読者セグメントに合わせた最適な言葉遣いを提案します。メルマガ作成、マニュアル作成、スクリプト作成等の10年の実績あり。
About This Service
それぞれの文書の読者層に合わせた適切な表現に日本語の文章を校正します。日本語→日本語のみならず、英語→日本語なら日本語の下書きは不要。他の言語からの翻訳は、日本語の下書きと元文書があれば対応可能です。
What You Can Expect
大手企業にて顧客向けメールマガジン作成担当および、マニュアルの作成・電話スクリプト作成業務を歴任。また、近年は外国出身者の方の日本語記事や日本語の報告書等幅広い文書の日本語チェックも手掛けています。表記ゆれチェック、難読漢字チェック等も独自に行い、読む人に伝わりやすく、余計なクレームにつながりにくい日本語文書を作成します。
Business Hours
月~金 9:30~16:00(JST)
takadam55's Profile
ID Verified
Over 3 years ago
Japanese
English
French
Business
Culture
Website
20 hours / week
翻訳経験3年
翻訳担当部署にて唯一の日本語ネイティブとして日英・英日翻訳および外国人スタッフの作成した和訳の日本語ネイティブチェックを担当していました。
翻訳担当部署にて唯一の日本語ネイティブとして日英・英日翻訳および外国人スタッフの作成した和訳の日本語ネイティブチェックを担当していました。