Any translations from English to Japanese or Japanese to English
About This Service
Do you want natural translations? Do you have tight deadlines?As a freelance Japanese/English native translator, I may be your best choice!
With my deep understanding of both languages and the Japanese culture, I ensure accurate and natural translations.
Feel free to get in touch with any inquiries.
What You Can Expect
My experience in translating varies from casual to business content. Below are several examples:
Documents for the preparation of the upcoming Tokyo 2020 Olympics & Paralympics
Reports regarding sport competitions
Audit documents
Articles Etc.
Business Hours
Mon-Fri 9:00 - 17:00 JST
a_t_929's Profile
ID Verified
Almost 4 years ago
English
Japanese
French
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
私は現在日本在住で日本語と英語のバイリンガルです。
日本とイギリスのハーフであり、幼い頃から両文化の間で育ちました。
両言語ネイティブレベルの言語力と両文化の理解力を生かし、
これまでにオフィス会議・イベント会場・取材等での通訳、
会議資料・レポート等の翻訳を担当した経験がございます。
以下に主な経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。
主な通訳業務
・国際車いすマラソンの外国人選手の通訳
・2020年東京オリンピック・パラリンピックに関わる会議・視察等の通訳
・教育コンサルタントの学校訪問ツアーの通訳
等
主な翻訳業務
・2020年東京オリンピック・パラリンピックに関わる会議資料やレポート等の翻訳
・某大学の監査資料の翻訳
・観光関係の記事の翻訳
等
正確かつ自然な翻訳・通訳を提供しますので、お気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
Hello,
I am a native speaker of both English and Japanese and am currently based in the south of Japan. Having grown up between Japan and the UK, I have a thorough understanding of not only the languages but also the cultures. With these skills, I guarantee accurate and natural translations.
I have various experiences in interpreting and translating; interpreting in office meetings, events and interviews etc., and translating meeting documents and reports etc.. I have picked out a few of my past experiences below for your reference.
[Interpreting]
For foreign athletes in the International Wheelchair Marathon in Japan
For various meetings and surveys for the preparation of the upcoming Tokyo 2020 Olympics & Paralympics
For an education consultant touring schools in Japan
Etc.
[Translating]
Various documents and reports for the preparation of the upcoming Tokyo 2020 Olympics & Paralympics
Audit documents for a university in Japan
Article related to tourism in Japan
Etc.
Please feel free to contact me if I can be of help.
I look forward to hearing from you!
私は現在日本在住で日本語と英語のバイリンガルです。
日本とイギリスのハーフであり、幼い頃から両文化の間で育ちました。
両言語ネイティブレベルの言語力と両文化の理解力を生かし、
これまでにオフィス会議・イベント会場・取材等での通訳、
会議資料・レポート等の翻訳を担当した経験がございます。
以下に主な経歴や実績を記載しておりますので、ご覧ください。
主な通訳業務
・国際車いすマラソンの外国人選手の通訳
・2020年東京オリンピック・パラリンピックに関わる会議・視察等の通訳
・教育コンサルタントの学校訪問ツアーの通訳
等
主な翻訳業務
・2020年東京オリンピック・パラリンピックに関わる会議資料やレポート等の翻訳
・某大学の監査資料の翻訳
・観光関係の記事の翻訳
等
正確かつ自然な翻訳・通訳を提供しますので、お気軽にご連絡ください。
どうぞよろしくお願いいたします。
Hello,
I am a native speaker of both English and Japanese and am currently based in the south of Japan. Having grown up between Japan and the UK, I have a thorough understanding of not only the languages but also the cultures. With these skills, I guarantee accurate and natural translations.
I have various experiences in interpreting and translating; interpreting in office meetings, events and interviews etc., and translating meeting documents and reports etc.. I have picked out a few of my past experiences below for your reference.
[Interpreting]
For foreign athletes in the International Wheelchair Marathon in Japan
For various meetings and surveys for the preparation of the upcoming Tokyo 2020 Olympics & Paralympics
For an education consultant touring schools in Japan
Etc.
[Translating]
Various documents and reports for the preparation of the upcoming Tokyo 2020 Olympics & Paralympics
Audit documents for a university in Japan
Article related to tourism in Japan
Etc.
Please feel free to contact me if I can be of help.
I look forward to hearing from you!