Notice of Conyac Termination

オーストラリアのシドニーの現地情報、オーストラリアについての調査など

3,000 yen per hour
Marketing & Research / Research & Analysis
Standard English → Japanese Standard Japanese → English
オーストラリアのシドニーの現地情報、オーストラリアについての調査などを承ります。
シドニー在住16年です。ちょっと知りたいこと、深く調べる必要があることなど、お気軽にご連絡下さい。
日本で不動産物件情報ウェブサイトを開発している会社からオーストラリアの不動産物件の名称、定義、シドニーの地域別購入層などについての調査の案件をさせていただいたことがございます。
月~金 8~15時JST

weesheep's Profile

ID Verified
Over 9 years ago
Japanese (native) English
Medical Culture
翻訳歴4年、オーストラリア・シドニー在住18年目(2000年3月から)です。日本語⇔英語の翻訳をしており、医薬翻訳を勉強中です。レシピ電子本製作、代替医療書籍、旅行系からウェブサイトの英語化などを手がけてきました。原文の意味を忠実にもう一つの言語で表現することに気をつけており、直訳でも意訳でもない翻訳を目指しています。

経歴: 小学校時代の仲の良い友人がカナダとのミックスだったため、英語に興味を持ち、自然と英語を勉強し続けてきました。
日本では、ソニー株式会社で海外営業部に勤務したほか、アメリカ系、香港系の会社を経てUBS証券会社、ドイチェ証券会社の人事部で働いた経験があります。

現在はイギリス人の夫と2000年からオーストラリアのシドニーに住んでおり、永住権申請の際にも英語で仕事ができるレベルであることを認められ、IELTSは受ける必要がありませんでした。昨年のTOEICは980点でした。

医薬翻訳を勉強しているものの、まだ勉強中なので、いろいろなジャンルのお仕事をさせていただいております。
私にとって翻訳は楽しく、時間を忘れて取り掛かれる数少ない仕事です。翻訳を通して世界のさまざまな面が見られることや、どなたかのお手伝いをしている、と思えることがやりがいにつながっています。
これからもジャンルを問わずお仕事をさせていただきたいと考えております。
お気軽にお問い合わせください。

I am a native Japanese freelance translator between English and Japanese with 4 years of experience. I have lived in Sydney, Australia since 2000. My past translation/writing works include Japanese cuisine recipe book in English, E to J translation of a book about alternative medicines, J to E translation of a website, travel related J to E translation and J to E recipe translation as well as various business documents.

I have 10 years of work experience in Japan including Overseas Sales Dept. in Sony Corporation, Human Resources in UBS Securities and Human Resources in Deutsche Securities.

My motto is to translate with the same meaning as in the original text without being too literal or take only the meaning of texts.

I am currently studying English to Japanese medical translation, but as I mentioned above, I translate various genre/industry documents. If I can be any help, please feel free to contact me.