Notice of Conyac Termination

高品質な日本語→中国語の翻訳

jimmy

4.9

2,500 yen per hour
Simple Tasks & Others / Other
Senior Japanese → Chinese (Simplified) Senior Japanese → Chinese (Traditional) Senior Chinese (Simplified) → Japanese Senior Chinese (Traditional) → Japanese
長年の翻訳実務経験を生かし、高品質の翻訳を目指してベストを尽くします。
翻訳業務関しては原文の意思を守り、過不足無く正確で分かり易い訳文に訳出することが優先と考えて翻訳することを心掛けております。
すぐ仕事に取りかかることが好きなタイプです。
【実績】
★★日本語→中国語(繁体および簡体)
各種観光案内(東京オリンピック観光案内(総務省)、東京観光サイトGo Tokyo、じゃらん旅行予約サイト、松本市公式観光情報ポータルサイト、)、民泊案内など
ビジネス:ウェブサイト、商品紹介、広告コピー、パンフレット、ドラマなどの映像デロップ等、
美容・グルメ・教育・不動産等
法務関連:契約書、利用規約、プライバシーポリシー、同意書、戸籍謄本等
スマホアプリ:語学、パズルゲーム、育児、写真、ビジネス、
LINEスタンプ等
教育:絵本、児童教育書籍

24時間対応可能

jimmy's Profile

ID Verified
Over 12 years ago
Chinese (Simplified) (native) Japanese Chinese (Traditional)
Travel Law Beauty and Cosmetics Business Website Contracts Food/Recipe/Menu Product Descriptions Gaming
56 hours / week
フリーランスの翻訳家として、日中、中日の翻訳とチェッカーを中心に行っております。
翻訳歴は11年です。
一般的なビジネス書類から、観光、IT、法律、金融、環境、ゲームなどの幅広い分野の翻訳に携わりました。
中国語と日本語はネイティブレベルです。簡体字だけでなく繁体字も対応可能です。
ご依頼について正確さとわかりやすさを心掛けて迅速に対応させていただきますので、どうぞ宜しくお願い致します。

我出生於中國。中學起即在日本受教育,中日文都是我的母語。
大學研究所畢業後,在日本一家國際性貿易公司擔任秘書兼翻譯。
擁有10年的中日文翻譯志工經驗。
關於日文翻譯的需求,我可以掌握原文為您提供精準翻譯服務。謝謝。

【対応可能な言語】
日本語→中国語(繁体字、簡体字)

beautymedia
とても満足です。有難うございます。

cyest
有難うございました。
これからも仕事が出るかと思います。宜しくお願い申し上げます。

池田

prtimes1
迅速で丁寧な対応ありがとうございました。満足しました。次回も依頼したいと思います。

yubicorporation
慣れないこちらの作業にも、親身に付き合っていただき、とっても助かりました。

nobollel
迅速な対応ありがとうございました

ucna
この度は翻訳いただきまして、ありがとうございます。
品質やコミュニケーションなど、早くて正確で大変助かりました。

nobollel
迅速に対応していただき、とても助かりました

akane0706
なし

ucna
いつもありがとうございます。

bengo4
スピーディにありがとうございます。

bengo4
スピーディにありがとうございました

bengo4
いつもスピーディで助かります!

mtt_nn
この度は翻訳のご対応ありがとうございました。
またのご機会もよろしくお願い致します。

weetzie
レスポンス、納期、ともに迅速に対応していただきました。大変満足しております。またよろしくお願いいたします

ichikawa
とても丁寧にやり取りいただき、ありがとうございました。

ucna
いつもありがとうございます。
引き続きどうかよろしくお願いいたします。

yasushi-w-yasushi
対応がスムーズで手際よく対応していただけて、とても助かりました。

ucna
いつもありがとうございます。
高品質な翻訳・校正を頂き大変助かっております。

引き続きどうかよろしくお願いいたします。

ucna
いつもありがとうございます。
引き続きどうかよろしくお願いいたします。

ucna
ありがとうございます。
いつも丁寧な作業で大変助かっております。
引き続きどうかよろしくお願いいたします。

japanjapan
短期間にも関わらず、また追加発生したにも関わらず柔軟にご対応頂き、大変助かりました。今後とも宜しくお願い致します。

thesharehotels
改行の位置を元言語の文章に合わせて頂くなど、その後のこちらの作業がやりやすかったです。
また是非お願いしたいと思います。

thesharehotels
いつも丁寧、かつ迅速なご対応いただき感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。

thesharehotels
いつも丁寧な翻訳をありがとうございます。
今後もどうぞよろしくお願いいたします。

japanjapan
jimmy様、こちら返信が遅くなり大変失礼致しました。無事、先程検収が完了致しましたので、念のためご報告致します。
この度も柔軟に、かつ迅速にご対応頂き大変助かりました。今後ともどうぞ宜しくお願い申し上げます。

thesharehotels
いつも丁寧かつ迅速にご対応頂き、感謝しております。
今後ともよろしくお願いいたします。

thesharehotels
いつも丁寧なご対応頂きありがとうござます。
今後ともよろしくお願いいたします。

thesharehotels
いつも迅速かつ丁寧にご対応頂き、感謝しております。

mori_nobutora
迅速な対応ありがとうございました

tsunoda
素晴らしいです

tachiwana
迅速丁寧でいつも助かっています。大満足です。リピートさせていただいています。

sahoko_imai
いつも丁寧で迅速な対応をしていただき、ありがとうございます。
非常に助かっています。引き続き、何卒よろしくお願いいたします。

sahoko_imai
いつも迅速・丁寧なご対応をいただき、本当に助かっています。いつもありがとうございます。これからも宜しくお願い致します。

sahoko_imai
いつもありがとうございます!
丁寧かつ迅速なご対応で、大満足でございます。
引き続き、よろしくお願いいたします。

sahoko_imai
いつも安定のクオリティとスピードでご対応いただき、非常に助かっています。引き続き、よろしくお願いいたします。

sahoko_imai
いつも安定のスピードとクオリティで助かっています。引き続き、よろしくお願い致します。

sahoko_imai
毎回、丁寧、迅速なご対応をいただいておりますので、ずっとお願いしております。
今後も、どうぞ、宜しくお願い致します。

sahoko_imai
いつも迅速な対応で助かっています。

sahoko_imai
いつも迅速丁寧な対応で助かっております。ありがとうございます。

sahoko_imai
いつも丁寧かつスピーディーにご納品いただき、大変助かります。

sahoko_imai
ありがとうございました!