時間厳守で丁寧・正確 な翻訳をお約束!
About This Service
ビジネス文章・資料(特にマーケティング エリア)の翻訳をいたします。原本の意味やニュアンスを崩さないようにしつつも、翻訳後の文章がぎこちなくならないように常に気をつけています。ご希望・要望があればぜひお知らせください。
What You Can Expect
オーストラリアで小さなビジネスをもっていたことがあり、英語圏の方たちが好む表現を知っているつもりです。日本では、国立研究所で外国製実験機器のマニュアル翻訳と、外国人研究者の通訳を3年半した経歴があります。
Business Hours
月・火・金 9:00 - 17:00 (JST)土 14:00 - 18:00 (JST)
上記以外の時間でもメールをいただければすぐに折り返しご連絡させていただきます。
sachiyamaguchi's Profile
ID Verified
Over 9 years ago
Japanese
English
Business
Hello!
I have 3.5 years of experience as an in-house translator/interpreter, and have become a freelance translator 10 months ago. I currently live in Japan.
In the past, I lived in Canada, New Zealand and most recently in Australia. I'm a big fan of the English language and it's a very important part of me.
I'm NOT a procrastinator: I'm self-disciplined, organized and a good planner. So I can promise I'd be responsible for all the work I accept and finish on time.
Thank you for taking the time to read, and I Look forward to working with you!
I have 3.5 years of experience as an in-house translator/interpreter, and have become a freelance translator 10 months ago. I currently live in Japan.
In the past, I lived in Canada, New Zealand and most recently in Australia. I'm a big fan of the English language and it's a very important part of me.
I'm NOT a procrastinator: I'm self-disciplined, organized and a good planner. So I can promise I'd be responsible for all the work I accept and finish on time.
Thank you for taking the time to read, and I Look forward to working with you!