Notice of Conyac Termination

日本語→ベトナム語の契約書などの高品質なビジネス向け翻訳をご提供します。

holo

5.0

1,000 yen per hour
Simple Tasks & Others / Other
Senior Japanese → Vietnamese
長年の翻訳実務経験を生かし、迅速かつ丁寧な翻訳を責任を持ってご提供します。
日本語⇔ベトナム語の翻訳についてお気軽にお問い合わせ・ご相談ください
契約書、説明書、カタログ、マニュアル、観光情報など各種翻訳業務に携わりました。
技術系やIT系などのビジネス翻訳を得意としております。
月〜金 07:00〜16:00 (JST)
[※ベトナム在住の為時差が発生します。]
上記時間外の対応につきましては別途ご相談ください。

holo's Profile

ID Verified
Over 10 years ago
Vietnamese (native) Japanese
technology IT Manuals Culture Product Descriptions Business Hospitals and Healthcare Law
ベトナム出身、ホーチミン在住の日本語⇔ベトナム語バイリンガルです。
翻訳歴7年、マニュアル・IT・技術関連の翻訳が得意で、迅速で丁寧な翻訳をご提供いたします。
翻訳支援ソフトTRADOS2019による対応も可能です。

経歴:
ホーチミン市内の工業大学にて機械設計を専攻いたしました。大学卒業後は日系企業への就職したのをきっかけに日本語を学び始め、文法などは独学でマスターしました。

仕事の研修として約2年間日本に滞在し、仕事で各都道府県をほぼ全て訪ねました。日本食はどこへ行っても美味しかったことが特に印象残っています。
常に学ぶことに興味がありますが、最近は仕事一筋です。

翻訳を始めたのは、日本語上達のためではありましたが、少しずつ翻訳のお仕事をいただけるようになり、今現在はダブルワークとして翻訳にも力を入れて取り組んでいます。

実績としては、これまで契約書、説明書、カタログ、マニュアル、観光情報など各種翻訳業務に携わり、技術系やIT系などのビジネス翻訳を得意としております。日本語以外では、英語⇔ベトナム語も対応可能です。

スピード感のあるコミュニケーションを大事にしているので、連絡は随時とれるよう心がけております。迅速かつ丁寧な翻訳を責任を持ってご提供しますので、ぜひご相談ください。よろしくお願い致します。

*翻訳実績:
1. 契約書 100件以上 (和文→越訳、越文→和訳、英→越訳)
2. 特許翻訳 15件以上 (和文→越訳)
3. カタログ 100件以上(和文→越訳)
4. マニュアル 50件以上(和文→越訳)
5. 投資証明書、許可書 100件以上(和文→越訳、越文→和訳)
6. 就業規則 5件位 (和文→越訳)
7. 海外出張旅費規定 1件 (和文→越訳)
8. 日本料理のメニュー 8,000語 (和文→越訳)
9. SDS作成 10件 (和文→越訳、英文→越訳)
10. DTP 10件以上
11. 校正 300件以上
その他は、ホテルサイト、人材紹介サイトなど多々ございます。

<Tự giới thiệu bằng tiếng Việt>
Hiện tại, tôi đang sống ở thành phố Hồ Chí Minh. Tôi có thể sử dụng thông thạo ngôn ngữ tiếng Nhật trong giao tiếp hàng ngày như là ngôn ngữ mẹ đẻ. Tôi đang làm dịch vụ dịch thuật qua lại giữa 2 ngôn ngữ Nhật - Việt.

<Lý lịch>
Sau khi tốt nghiệp tại một trường đại học kỹ thuật ở thành phố HCM tôi đã vào công ty Nhật để làm việc, đó cũng là lý do tôi đã học tiếng Nhật.
Được công ty đưa sang Nhật đào tạo về chuyên ngành lẫn tiếng Nhật và văn hóa làm việc trong thời gian 2 năm.
Với kinh nghiệm 7 năm dịch thuật, tôi đã làm ở hầu hết mọi lĩnh vực. Ngoài ra, tôi còn nhận dịch giữa 2 ngôn ngữ Anh - Việt.
Tốc độ, chính xác, đúng giờ là 3 ưu điểm chính của tôi. Đó cũng là điều tôi đã đúc kết được sau thời gian dài làm trong công ty Nhật.

<Sau đây là các thực tích điển hình>
- Hợp đồng: Trên 100 lần
- Bằng sáng chế: Trên 15 lần
- Catalogue: Trên 100 lần
- Sách hướng dẫn: Trên 50 lần
- Giấy chứng nhận đầu tư, các loại giấy phép: Trên 100 lần
- Kiểm tra, chỉnh sửa bản dịch: Trên 300 lần
Ngoài ra còn rất nhiều thứ khác...

Hãy liên lạc cho tôi khi các anh/chị có nhu cầu “dịch thuật”.
Cảm ơn!


deltamarketing
対応が迅速で、コミュニケーションも丁寧な方です。ビジネス文書をお願いしましたが、問題ありません。また、機会があればお願いしたいです。

ucna
ありがとうございました。すばやく丁寧なご連絡、大変助かりました。
引き続きどうぞよろしくお願いします。

mtt_nn
この度は翻訳のご対応ありがとうございます。
今後ともどうぞよろしくお願い致します。