日英・英日翻訳
About This Service
社内翻訳者として様々な文書を翻訳した経験を活かし、ビジネス文書、Eメール、Webコンテンツ等、安価で幅広く対応いたします。
What You Can Expect
データセンター向けディザスターリカバリーマニュアルの日英翻訳技術系展示会のイベントパンフレットの日英翻訳
大手製薬会社の社内システムマニュアルの英日翻訳
繊維メーカーの製品パッケージの説明文、製品資料、制作仕様書の日英翻訳
日本人アーチストによるプリントTシャツの英語版への翻訳
ネット記事の英日翻訳
Business Hours
月から金10:00 am-12:00 am、10:00 pm-12 pm
megol's Profile
ID Verified
About 9 years ago
Japanese (native)
English
米国在住で小さい子供の子育てのかたわら、在宅で翻訳や講師の仕事をしています。通信の分野で翻訳チェッカーとして2年を経験したあと、派遣社員として通信、メディカル、IT等の分野で5年ほど日英、英日両方の翻訳業務に携わりました。また、在宅での翻訳歴も2年ほどになり、最近はウェブサイト向け翻訳に力を入れています。今後も様々な分野の翻訳案件の受注を希望しています。
I'm a native-speaking Japanese translator of English. I currently live in the USA. I have 7 years of experience working as a translator and a proofreader in mulpitle companies. The fields of translation I have handled include IT, medicine and telecommunications. I've been freelancing for the past few years, and recently focusing more on translation for websites.
I'm a native-speaking Japanese translator of English. I currently live in the USA. I have 7 years of experience working as a translator and a proofreader in mulpitle companies. The fields of translation I have handled include IT, medicine and telecommunications. I've been freelancing for the past few years, and recently focusing more on translation for websites.
zeroa
素早いご対応ありがとうございました。また宜しくお願いいたします。
08 Feb 2016 at 15:05
zeroa
いつも迅速な対応ありがとうございます。
14 Feb 2016 at 03:46
zeroa
ありがとうございました。
また宜しくお願いいたします。
また宜しくお願いいたします。
23 Mar 2016 at 23:38
zeroa
いつもありがとうございます。
27 Mar 2016 at 09:39
m27gachie3
ご連絡がとても早く頂けましたし、納品もとても早い!ありがとうございました!
10 May 2016 at 01:14
urecyworks
迅速、丁寧に対応していただきました。
25 Oct 2016 at 13:26
tnk2015
ありがとうございました。次回もよろしくお願いいたします。
01 May 2017 at 00:36
tnk2015
ありがとうございます。敏速な対応に感謝です。
01 May 2017 at 00:37
ecorce
対応も良く、翻訳内容も申し分ない仕上がりでした。
また、次回もご依頼させていただきます。
また、次回もご依頼させていただきます。
09 Apr 2018 at 15:08