日本語⇄韓国語の相互翻訳
About This Service
主に、観光情報や海外向けアパレル通販サイトの翻訳を承っておりました。つきましては、各和文をハングルに訳す。ハングルを和文に訳す。というような仕事をさせていただく所存でございます。
ビジネス用語も堪能なため、無理のない、生きた翻訳をさせていただけると思います。
母語話者として、誤字脱字無い速筆、即納がモットーです。
ご一考、よろしくお願いします。
What You Can Expect
・海外向けファッション通販サイトの商品登録(翻訳)・海外向けの日本の観光情報の翻訳
などを行なっておりました。
Business Hours
平日は夕方6:30〜11:00土日祝は常識的に考えて人が起きている時間帯であれば結構です。
お問い合わせ等ありましたら、その都度、ご連絡下さい。
urebros's Profile
ID Verified
Over 7 years ago
Japanese
Korean
お世話になっております。翻訳系の仕事を担当させていただくJack Mah です。
御察しの通り、私は純日本人ではありません。韓国系と欧米系の混血児であります。故に、私は幼い頃からマルチに言語に触れてきました。その経歴を活かすため、翻訳の仕事をさせていただいております。
華々しいキャリアがあるわけではありませんが、少ない経歴についてお話しします。
1.海外向け観光会社の観光情報の翻訳
現在も続けている仕事です。これは海外のお客様を日本に誘致するための観光情報を現地の人々にわかるように翻訳し、魅力を伝えるための仕事です。現在2年目となります。
2.海外向けファッション通販サイトの商品登録
日本のブランドを海外に売っていくための通販サイトでの翻訳の仕事です。
商品の詳細な情報や、テロップ、定型文の作成などを短い期間(店のオープン期間の間)担当しておりました。
如何でしょうか。恥ずかしながら、私は自分の翻訳スキルが低くないと自負しております。
きっと皆様のご要望ご希望に沿ったお仕事ができると思います。
是非ご検討、よろしくお願いいたします。
御察しの通り、私は純日本人ではありません。韓国系と欧米系の混血児であります。故に、私は幼い頃からマルチに言語に触れてきました。その経歴を活かすため、翻訳の仕事をさせていただいております。
華々しいキャリアがあるわけではありませんが、少ない経歴についてお話しします。
1.海外向け観光会社の観光情報の翻訳
現在も続けている仕事です。これは海外のお客様を日本に誘致するための観光情報を現地の人々にわかるように翻訳し、魅力を伝えるための仕事です。現在2年目となります。
2.海外向けファッション通販サイトの商品登録
日本のブランドを海外に売っていくための通販サイトでの翻訳の仕事です。
商品の詳細な情報や、テロップ、定型文の作成などを短い期間(店のオープン期間の間)担当しておりました。
如何でしょうか。恥ずかしながら、私は自分の翻訳スキルが低くないと自負しております。
きっと皆様のご要望ご希望に沿ったお仕事ができると思います。
是非ご検討、よろしくお願いいたします。