Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

医学・機械・IT翻訳

3,000 yen per hour
Translation & Localization / Proofreading
English → Japanese French → Japanese German → Japanese Japanese → English Japanese → French Japanese → German English → French German → English German → French
私は産業翻訳において、30年の経験があります。当初の専門分野は医学でしたが、その後、対象領域は、機械、医療機器、コンピュータ、通信に拡大し、各種の特許にも対応するようになりました。お客様の要求に応じて医学、社会学、心理学、歴史学、数学、物理学の論文を引き受けています。近年は時流を反映して、IT、ネットワーク、IoT、AI、5G、移動体通信関連の業務が増加しています。私はSDL Trados、Across、memoQ、memsourceをはじめとする各種CATツールやクラウド翻訳に習熟しております。納期厳守を最も重要な目標として、高精度かつ緻密な翻訳を心がけています。英語の他にドイツ語およびフランス語にも対応します。
医学:脳神経,精神医学, 免疫、透析,ステント、糖尿病, 外科、治験報告書, 治験薬概要書、CT、MRI、PET
機械:測定機器,製造機械,通信機器、生化学分析装置、3Dプリンタ、外科ロボット、自動車
コンピュータ:5G、構造体、クラウド、IoT, ネットワーキング、Microsoft Azure
特許:コンピュータ、ナノテクノロジー, 自動運転、プリンタ、Fターム
契約書:売買、賃貸借、役務提供、不動産、貿易、機密保持
論文:医学、心理学、社会学、歴史学、数学
ビジネス:eコマース、マーケティング、広告媒体、パブリックリレーションズ
Open all year round 8:00-24:00 (GMT+9)

koyamaitaru's Profile

ID Verified
About 1 year ago
Japanese English French German
60 hours / week
私は産業翻訳において、30年の経験があります。当初の専門分野は医学でしたが、その後、対象領域は、機械、医療機器、コンピュータ、通信に拡大し、各種の特許にも対応するようになりました。お客様の要求に応じて医学、社会学、心理学、歴史学、数学、物理学の論文を引き受けています。近年は時流を反映して、IT、ネットワーク、IoT、AI、5G、移動体通信関連の業務が増加しています。私はSDL Trados、Across、memoQ、memsourceをはじめとする各種CATツールやクラウド翻訳に習熟しております。納期厳守を最も重要な目標として、高精度かつ緻密な翻訳を心がけています。英語の他にドイツ語およびフランス語にも対応します。