Translation from Japanese / Traditional Chinese to English
About This Service
- Native Cantonese speaker (written in Transitional Chinese)- Living in Japan
- Acquired JLPT N1
- Had one year of part time experience in IT related translation for Japanese → English
Business Hours
All time in JST.I am mostly available on weekend for work on Conyac.
For contact, I will be online during lunchtime and around 2100~ on weekdays.
I will also be responsive whenever notification comes in.
Please allow some time for reply.
日本時間で表記しています。
Conyacの作業は大体週末で進みます。
連絡について、平日はお昼(12~13時)と21時以降がメインです。
通知が入りました時間外でもなるべく早めに確認してから返事します。
なるべく早めに返事していますが、返事に時間かかる場合もあります。
(JST)
我周末大部分時間都可以在 Conyac 上工作。
平日中午時段以及晚上九點之後比較容易聯絡。
但是其他時間如果有通知的話,我也會盡快確認和回覆。
altkennyh2l's Profile
ID Verified
About 2 years ago
Chinese (Traditional)
English
Japanese
IT
I am a software engineer in Japan, and from Hong Kong.
My native language is Cantonese (written in Traditional Chinese) while I am also fluent in English and Japanese.
I moved to Japan for university and had graduated in International and Transcultural Studies.
As for topics, I am familiar with culture, technologies and entertainment.
Although I travel less during the pandemic, domestic travel in Japan is also one of my interests.
初めまして、香港出身の在日ソフトエンジニアです。
母国語は広東語(書く場合は繫体字中国語)で、英語と日本語もできます。
大学入学をきっかけに日本に来ました、専門は国際学です。
比較的に慣れてるトピックとしては文化、テクノロジーとエンターテイメントに関するものになります。
コロナで旅行することがだいぶ減ったが、日本で国内旅行するのも好きです。
よろしくお願いします。
My native language is Cantonese (written in Traditional Chinese) while I am also fluent in English and Japanese.
I moved to Japan for university and had graduated in International and Transcultural Studies.
As for topics, I am familiar with culture, technologies and entertainment.
Although I travel less during the pandemic, domestic travel in Japan is also one of my interests.
初めまして、香港出身の在日ソフトエンジニアです。
母国語は広東語(書く場合は繫体字中国語)で、英語と日本語もできます。
大学入学をきっかけに日本に来ました、専門は国際学です。
比較的に慣れてるトピックとしては文化、テクノロジーとエンターテイメントに関するものになります。
コロナで旅行することがだいぶ減ったが、日本で国内旅行するのも好きです。
よろしくお願いします。