Notice of Conyac Termination

知財とIT関連の翻訳/ポストエディットに対応可能です。

keta

5.0

1,200 yen per hour
Translation & Localization / Proofreading
Standard English → Japanese
・仕様書に忠実な丁寧な作業を心掛けています。
・IT分野の案件では、現職のITエンジニアとしての経験を活かし、技術的バックグラウンドに留意した作業をいたします。
・知財分野では、知的財産管理技能士2級の知識を活かし、知財特有のルールに留意した作業をいたします。
作業実績
・特許明細書の全文突合せチェック(英⇔日)約200件
・先行技術に関する特許調査/商標調査@特許法律事務所:30件
・画像編集ソフトウェアのユーザー向け広報記事の翻訳:3件
月~金 19:00~22:00
土日  06:00~20:00

keta's Profile

ID Verified
Over 5 years ago
Japanese (native) English
8 hours / week
・本業はシステムエンジニアです。
・副業として、某大手翻訳委会社の特許明細書の翻訳チェック(英⇔日、全文突合せ)の3年以上続けており、これまでの受注件数は約200件です。
・マニュアルやウェブサイト記事の翻訳/ポストディットにも柔軟に対応いたします。

mitikiko
The translator reads the original English text carefully and does this job very carefully and responsibly. Also give opinion about the article, which is great.

mitikiko
The translator will take the translation work seriously and responsible, and will raise any questions in time, which saves me a lot of time. Thank you.

mitikiko
いつも大変お世話になっております。

mitikiko
Thank you very much, the translation is very good.

mitikiko
thanks

mitikiko
thanks

mitikiko
thanks

mitikiko
thanks

mitikiko
thanks