Notice of Conyac Termination

記事や製造関連の翻訳はお任ください。

3,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Japanese → Chinese (Traditional)
5年以上翻訳・通訳の仕事しています。原文に忠実に翻訳することが大切だと思いますので、翻訳する時には心をかけて注意しております。
◎ファッション・美容関連のウェブ記事翻訳
◎旅行記事のウェブ記事翻訳
◎医療メーカーの技術資料や会議の翻訳・通訳
◎取材通訳サポート
月ー金
9〜17(JST)
※他の時間帯は要相談。

tomo_tsai's Profile

ID Verified
Over 8 years ago
Chinese (Traditional) Japanese Chinese (Simplified)
20 hours / week
初めまして、フリーランサーのTomoと申します。
数あるプロフィールの中からご覧いただき、誠にありがとうございます。
それでは簡単な自己紹介をさせていただきたいと思います。

◆経歴
 日本では留学・就職を経験し、およそ4年間日本に滞在していました。
 現在は台湾に在住していますが、医療機器業界・IT業界など台湾企業に勤めて、
 医療関連やIT関連の専門用語を使い、日本のクライアント向け窓口を担当していました。
 日本にいる時にはインバウンド関係の仕事をし、西陣織会館のサイトをはじめ、ファッション記事や観光記事などの翻訳に携わって来ました。
 日本に生活や就職してたこそ、日本の文化とビジネス連絡が理解し、よりクライアント様が望む仕事ができます。
 現在の拠点は台湾に移してましたが、依頼によって現地の通訳なども承っております。
 また翻訳・通訳のほか、台湾進出するためのビジネス連絡や情報収集なども対応可能ですので、お気楽にご相談ください。

◆実績例【日本語⇔中国語 (繁体字) 翻訳・通訳】
 ・Kobukuro 1st Concert in Taiwanスタッフ通訳・手配・案内
 ・カーサ ブルータス記事特集の取材通訳・手配・案内
 ・【4meee!台湾版】記事翻訳
 ・【旅色台湾版】記事翻訳
 ・多言語サイト翻訳管理・繁体字翻訳
 ・百貨店の通訳案内
 ・遊園地の通訳案内
 ・字幕翻訳
 ・技術移転、NDA等の契約書翻訳
 ・製品マニュアル翻訳
 ・企業の商談、会議における通訳と翻訳

※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
ご興味を持っていただけましたら、お気軽にご連絡ください。

仕事相談はメッセージでお気軽にお声がけください。
何卒よろしくお願いいたします!