Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

日本語から英語に翻訳いたします。

1,500 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Japanese → English
納期厳守はもちろんのこと、クライアントとの潤滑なコミュニケーションも大切にしています。また、日英どちらに翻訳する際も、正確性だけでなく文の全体的な流れや自然な表現ができているかという点にも重きを置き作業を行っています。
フォーマルな文だけでなく、カジュアルな文も得意としています。
お気軽にお問い合わせください。
●国立国会図書館が管理するデジタルアーカイブ構築プロジェクトにて日本の歴史と文化に関する記事を20本ほど英訳
担当した英訳をいくつか載せておきます。
https://jpsearch.go.jp/gallery/ndl-wamZdxorZdZ
https://jpsearch.go.jp/gallery/ndl-xaDzGADBqJn
https://jpsearch.go.jp/gallery/ndl-BnGj90W3KP2
●プレスリリースや事業計画書などの一般ビジネス文書
●アートや美術館関連
●企業のインタビュー記事
●アプリ、ウェブサイト
●ビジネスメール
●履歴書
 など
月~金 9:00~19:00  (GMT+2)

kimmix's Profile

ID Verified
Over 6 years ago
Japanese English
20 hours / week
初めまして。

新卒で生活情報紙にてライター&編集者として4年半勤務した後、イギリスの大学院でメディア学の修士号を取得。帰国後、英会話スクール、外資系旅行代理店での勤務を経て、現在はフリーランス翻訳者として活動しています。クライアント様とのスムーズなコミュニケーションを通じて意図をくみ取りご要望に沿うこと、納期厳守をモットーとしています。

日本語の話せるアメリカ人の夫とチームを組んで日↔英翻訳しております。日→英翻訳の場合、必要であれば、翻訳後にネイティブスピーカーの夫がチェックをして納品いたします。

【実績】
●国立国会図書館が管理するデジタルアーカイブ構築プロジェクトにて日本の歴史と文化に関する記事を20本ほど英訳
●プレスリリースや事業計画書などの一般ビジネス文書
●アートや美術館関連
●企業インタビュー記事
●アプリ、ウェブサイト
●ビジネスメール
●履歴書
 など...

▼言語
・日本語(ネイティブ)
・英語(バイリンガルレベル)
・韓国語(日常会話)

【レビュー】
 ・イギリスの製造会社の日本でのPR業務
 “Woohyang was highly professional and very quickly got to grips with a quite complex task, identifying what needed to be done and executing it promptly and efficiently. Her capabilities and skill sets go far beyond translation and I would definitely recommend her.”
 ・アプリの翻訳
“She is very professional and I was very glad to work with her. I recommend her strongly.”