Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Deutsch to Japanese ] „Wir haben das in der ersten Halbzeit sehr, sehr ordentlich gemacht. Da haben...

Original Texts
„Wir haben das in der ersten Halbzeit sehr, sehr ordentlich gemacht. Da haben wir sehr diszipliniert gespielt und hinten keinen Torschuss zugelassen. Nach vorne haben wir uns die eine oder andere Chance erspielt, das war wirklich gut anzusehen", zeigte sich Schaaf mit dem ersten Durchgang zufrieden. Gar nicht glücklich war der Cheftrainer über die zweite Hälfte: „Nach der Halbzeit haben wir dann Passivität einkehren lassen, uns nicht mehr bewegt und bei eigenem Ballbesitz zu einfache Fehler gemacht."
Translated by yanadgt
「前半の我々のプレーはじつにキチンとしたものだった。チームは規律正しくプレイし、後方に一つのシュートも許さなかった。前方へはひとり、またひとりとチャンスを演出していき、それは本当に良い状態とみて取れた。」と、シャーフは第一ラウンドへの満足を示した。
むしろ、チーフトレーナーにとって気に入らないのは後半についてだった:「ハーフタイム以降からは受け身の姿勢が目立つようになり、もはや動くこともなかったし、ボールキープに関しても単純なミスが発生していた」

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
505letters
Translation Language
Deutsch → Japanese
Translation Fee
$11.37
Translation Time
22 minutes
Freelancer
yanadgt yanadgt
Starter
ドイツ在住の音楽学習者です。
ネットニュースの各種記事の独→日、英→日翻訳をブログにまとめたりしておりました。