Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Deutsch to Japanese ] Sie schreiben in einem ausgezeichneten Deutsch. Worauf ist das zurückzuführen...
Original Texts
Sie schreiben in einem ausgezeichneten Deutsch. Worauf ist das zurückzuführen ?
Wir sind derzeit nicht auf dem japanischen Markt vertreten. So gesehen kommt Ihre Anfrage gerade richtig.
Wie sie sicher gesehen haben teilen sich unsere Produktgruppen in die Gruppe "wasserdichte Packtaschen", sowie in die Gruppe "Bike Textil, hier allerdings sehr spezifisch zu BIKESHORTS".
Im Moment sind wir gerade dabei neue, mehr moderne Internetseiten zu programmieren. Die Seiten sind noch nicht öffentlich zugänglich. Wenn Sie Interesse haben können Sie sich gerne einen ersten Eindruck dazu verschaffen. Allerdings besteht der Inhalt im Moment noch aus viel
Blindtext:
http://web3.hostportal1.de/bmsx/ Wir sollten bitte etwas mehr Informationen über Ihre Person bzw. über Ihre Firma haben:
1.) Welche Produkte verkaufen Sie in Japan die mit Fahrrändern in Verbindung stehen ?
2.) Können wir etwas mehr Details über Ihre Firma und Ihre Person bekommen ?
Wir warten auf Ihre zeitnahe Rückantwort. Vielen Dank !
Wir sind derzeit nicht auf dem japanischen Markt vertreten. So gesehen kommt Ihre Anfrage gerade richtig.
Wie sie sicher gesehen haben teilen sich unsere Produktgruppen in die Gruppe "wasserdichte Packtaschen", sowie in die Gruppe "Bike Textil, hier allerdings sehr spezifisch zu BIKESHORTS".
Im Moment sind wir gerade dabei neue, mehr moderne Internetseiten zu programmieren. Die Seiten sind noch nicht öffentlich zugänglich. Wenn Sie Interesse haben können Sie sich gerne einen ersten Eindruck dazu verschaffen. Allerdings besteht der Inhalt im Moment noch aus viel
Blindtext:
http://web3.hostportal1.de/bmsx/ Wir sollten bitte etwas mehr Informationen über Ihre Person bzw. über Ihre Firma haben:
1.) Welche Produkte verkaufen Sie in Japan die mit Fahrrändern in Verbindung stehen ?
2.) Können wir etwas mehr Details über Ihre Firma und Ihre Person bekommen ?
Wir warten auf Ihre zeitnahe Rückantwort. Vielen Dank !
Translated by
sumix
すばらしいドイツ語をお書きですね。どこで覚えられたのでしょうか?
今のところ、私たちは日本の市場には関与しておりません。その点では、あなたの問い合わせは適切であると言えます。
すでにご覧になったこととは思いますが、私たちの製品グループは「防水パッキングバッグ」と「バイク用繊維製品」、特にバイカーショーツに分かれています。
現在はより近代的なインターネットサイトのプログラミングを行なっている最中です。サイトはまだ公式にオープンしておりません。
もしご興味がありましたら、ご覧いただくこともできます。しかし内容的にまだダミーテキストもそれほど多くありません。
http://web3.hostportal1.de/bmsx/
今のところ、私たちは日本の市場には関与しておりません。その点では、あなたの問い合わせは適切であると言えます。
すでにご覧になったこととは思いますが、私たちの製品グループは「防水パッキングバッグ」と「バイク用繊維製品」、特にバイカーショーツに分かれています。
現在はより近代的なインターネットサイトのプログラミングを行なっている最中です。サイトはまだ公式にオープンしておりません。
もしご興味がありましたら、ご覧いただくこともできます。しかし内容的にまだダミーテキストもそれほど多くありません。
http://web3.hostportal1.de/bmsx/
あなた個人について、またはあなたの会社について、もう少し詳しい情報をいただけますでしょうか。
1.) どのような自転車と関連する製品を日本で売っていらっしゃいますか?
2.) あなたの会社およびあなた個人に関する詳細を教えていただけますか?
近日中のお返事お待ちしております。ありがとうございました。
1.) どのような自転車と関連する製品を日本で売っていらっしゃいますか?
2.) あなたの会社およびあなた個人に関する詳細を教えていただけますか?
近日中のお返事お待ちしております。ありがとうございました。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 989letters
- Translation Language
- Deutsch → Japanese
- Translation Fee
- $22.26
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
sumix
Starter