Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

yehyilin0201 (yehyilin0201)

ID認證完畢
Over 2 years ago 40s
Japan
Chinese (Traditional) (Native) Japanese Chinese (Simplified)
20 hours / week
尋求案件諮詢(免費)

私は日本に住んで20年になります。
子供の頃から家族旅行で日本各地へのツアーになんども参加した経験から、日本文化に興味を持ちました。
来日初めは語学学校に通いながら、ホームステイや日本旅行を経験して日本文化の理解を深めました。
語学学校卒業後は、東京経済大学に入学して国際経済を学びながら、旅行会社でアルバイトをして、台湾からの団体ツアー旅行のスケジュール作成やお客様との連絡窓口を担当した経験があります。
大学卒業後は、台湾商社の日本法人、華立ジャパン株式会社に就職して台湾本社との連絡係や台湾のお客様との窓口を任されています。
 原文の意味を注視し、わかりやすく伝える翻訳に努めます。

(翻訳経験)
 大学卒業後には台湾の上場企業の商社、華立グループの日本法人である華立ジャパン株式会社に就職し、経理、貿易、翻訳、通訳などの業務に携わりました。通訳・翻訳した分野としては、主に合成樹脂、工業プラスチック、ガラス繊維、非鉄金属などの工業素材について経験があります。
 華立ジャパン株式会社が日本企業と株式譲渡代金のトラブルがあった際には、台湾本社からの株式譲渡代金の督促状などの法務関連書類の翻訳をしました。また、日本弁護士と台湾本社との連絡窓口としての関係書類を翻訳をしました。


(通訳経験)
 東京経済大学在学中に、同大学と文化交流がある中国の複数の大学大学講師や教授たちが来日した際に同時通訳を担当した経験あります。通訳内容は日本の茶道文化、日本の食事文化、東京経済大学紹介の同時通訳をしました。
 台湾の俳優(Jerry Yan)が日本でコンサート来日した際にも通訳担当をしました。通訳内容はJerry Yanさんが話す時の同時通訳。また、コンサート開始と終了の際に、台湾スタッフと来客の案内通訳をしました。
 日本のラーメン花月蘭が台湾市場へ進出時には、事業立ち上げの通訳者としてビジネス通訳を経験がしました。通訳内容は台湾へ進出する際に、使用食材、マーケティング、食文化違い、設備料金の打ち合わせなどです。
 台湾東南ロータリークラブと日本伊勢原ロータリークラブが主催した友好野球試合の同時通訳です。主に台湾と日本の主催者がスピーチする時の同時通訳をしました。

以上

Work History

LEVEL & LANGUAGE PAIR Market Projects
(Completed / In Progress)
Standard Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Light Requests
(Translation Jobs / Total Words Translated)
Standard Japanese ≫ Chinese (Traditional) 0 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Traditional) ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Simplified) ≫ Japanese 0 0  / 0 0  / 0
Starter Japanese ≫ Chinese (Simplified) 0 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Simplified) ≫ Chinese (Traditional) 0 0  / 0 0  / 0
Starter Chinese (Traditional) ≫ Chinese (Simplified) 0 0  / 0 0  / 0