Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Russian ] Ручной простой круглый вентилятор передали из Китая, а Азиатский ручной венти...

This requests contains 373 characters . It has been translated 1 time by the following translators .

Requested by activetest at 18 Mar 2014 at 15:05 5047 views
Time left: Finished

うちわは中国からの伝来ですが、扇子は日本で誕生しました。初期の扇といわれる檜扇(ひおうぎ)は古い形態のもので、木簡(もっかん)といわれる細長く薄い木の板を綴り合わせています。時代とともに洗練され、扇面は上絵で飾られ貴族の女性が顔を隠したりするのにも使われました。

やがて竹や木の骨に片面だけ紙を貼った扇子が考案され「かわほり」と呼ばれるようになります。紙が両面に貼られたスタイルになったのは鎌倉時代。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Russian
- Posted at 18 Mar 2014 at 17:32
Ручной простой круглый вентилятор передали из Китая, а Азиатский ручной вентилятор, родился в Японии.
первоначальный вентилятор говорят "Хиоуги" был старой формы, и объединяются тонкий дльный деревянный доски говорят "Моккан".
ручной вентилятор стал больше усовершенствован в течение долгого времени, и стали украшают его бока накартинке.
он был изпользован для богатой женщин даже скрыть их лица.
теперь, кто то придумали новый стиль, этот вентилятор только одна сторона придерживаться бумаги на скелет из бамбуки и дерева. и стал звать его "Кавахоли" . Когда период Камакура стал стиль что бумага приклеивают на обе бока скелета.

室町時代には現在の扇子の基本が確立され、江戸時代頃に庶民に普及。扇子は主に儀礼用、挨拶の道具として重用され、婚礼、七五三、茶道、舞い、能狂言など用途に合わせて発展していきます。江戸時代後期にはインドやヨーロッパに輸出され、日本の扇は世界でもてはやされました。戦前の大恐慌まで、絹を貼ったシルク扇(せん)が日本の輸出品の優等生である時代が続きました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime