Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 첫번 째는 자기소개를 써보겠습니다. 자기소개는 새로운 사람과 만나면 꼭 하게 되죠. X로 한 번 문장을 작성해 두면 실제로 말할 때 막힘...

Original Texts
初回は自己紹介について書いてみましょう。自己紹介は新しい人と会ったときは必ずしますよね
Xで一度文章を作成しておくと、実際に話す時、スラスラ話すことができます

新しい友達ができた時、同僚とお酒を飲む時、趣味について話すことは多くないですか?Xも同じです
趣味は定番の話題です。今日は"あなたの趣味"について話すことができるようしましょう

3回目のテーマは仕事です。文章を書くことにだいぶ慣れてきたのではないでしょうか?
今日は"あなたが何の仕事をしているのか?"を書けるようにしましょう

あなたはなぜXの勉強を始めたのですか?
語学学校や、留学へ行くと必ず聞かれる質問です。理由をXで話せるようにしましょう。

あなたは将来何になりたいですか?今日は将来の夢や目標を書いてみましょう。

今回のテーマは旅行です。友人から旅行の話を聞くのは楽しいですよね。あなたもXで旅行のトークを1つ用意しておきましょう。

この章の最後のテーマです。"もしXXだったら..."は会話でよく使う表現ですよね。今日は"もし生まれ変わったら"について書いていきましょう
Translated by usaneco
첫번 째는 자기소개를 써보겠습니다. 자기소개는 새로운 사람과 만나면 꼭 하게 되죠.
X로 한 번 문장을 작성해 두면 실제로 말할 때 막힘없이 말할 수 있습니다.

새로운 친구가 생겼을 때, 동료와 술자리를 할 때, 취미에 대해서 말하는 경우가 많죠? X도 마찬가지입니다.
취미는 단골 화제입니다. 오늘은 '당신의 취미'에 대해서 이야기 해보도록 하겠습니다.

3번째 테마는 일입니다. 글쓰기가 많이 익숙해지지 않으셨나요?
오늘은 '당신이 어떤 일을 하고 있는가'를 쓸 수 있도록 해봅시다.
당신은 왜 X를 공부하기 시작했습니까?
어학원이나 유학을 하러 가면 꼭 받는 질문입니다. 이유를 X로 말할 수 있도록 합시다.

당신은 장래에 무엇이 되고 싶나요? 오늘은 장래 희망과 목표를 써보겠습니다.

이번 테마는 여행입니다. 친구에게 여행 이야기를 듣는 것은 즐거운 일입니다. 당신도 X로 여행 토크를 하나 준비해 둡시다.

이번 장의 마지막 테마입니다. "혹시 XX였다면・・・."은 대화할 때 많이 쓰는 표현이죠. 오늘은 "만약 다시 태어난다면"에 대해서 써보겠습니다.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
461letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$41.49
Translation Time
약 한 시간
번역자
usaneco usaneco
Starter
こんにちは、オ・セジンと申します。
現在、日本語→韓国語、韓国語→日本語の翻訳フリーランスとを志望しています。

大学で日本語を専攻し、日本語や日本...
Contact