Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 기념할만한 첫번째는 미야와키 시온 씨와 야마베 미유가 기획 상담을 할 때 '개그맨을 불러보고 싶어!'라는 것으로 출연 제의중! 모두가 즐...

Original Texts
記念すべき第1回目は、宮脇詩音さんと山邊未夢が企画の相談をした際に「お笑い芸人を呼んでみたい!」ということになり出演オファー中!
みんなで、楽しめるイベントを企画中!
さらに、山邊未夢がイラストを描く、イベントTシャツも製作中!

記念すべき第1回目は、お笑い芸人さんの、デニスさん、イシバシハザマさんをゲストとしてご招待!
更に、夜の部にはSpecialゲストアーティストとして、5IGNALさんの参加が決定!
更に更に!夜の部では皆さんのお気に入りの靴が当たる抽選会も開催
【日時】
2016年2月27日(土)
昼の部:OPEN 13:30 / START 14:00
夜の部(女性限定):OPEN 17:30 / START 18:00

【会場】
Glad(東京・渋谷)

【出演】
★アーティストLIVE
宮脇詩音 東京女子流 5IGNAL(※夜の部のみ)
★お笑いLIVE
デニス イシバシハザマ 【当日券情報】
昼の部は、完売につき当日券の販売の予定はございません。
夜の部は、17:30の開場時入場列のお客様のあと、会場入口にて販売いたします。
女性限定 1000円(税込)ドリンク代別500円

【その他】
※6歳未満の方はご参加いただけません。
※夜の部は女性のみ入場ができる「女性限定イベント」となります。その為、入場時に身分証明書のご提示をお願いする場合がございます。 免許証・学生書・保険証、その他、ご自身の性別を証明することのできる身分証明書をご持参ください。
Translated by kang_2016
기념할만한 첫번째는 미야와키 시온 씨와 야마베 미유가 기획 상담을 할 때 '개그맨을 불러보고 싶어!'라는 것으로 출연 제의중!
모두가 즐겁게 이벤트를 기획중!
게다가 야마베 미유가 일러스트를 그린 이벤트 T셔츠도 제작중!

기념할만한 첫번째는 개그맨인 데니스씨, 이시바시 하자마씨를 게스트로서 초대!
게다가 밤 공연에는 Special 게스트 아티스트로 5IGNAL의 참가가 결정!
게다가게다가! 밤 공연에서는 여러분이 마음에 드는 신발을 받을 수 있는 추첨회도 개최
【일시】
2016년 2월 27일 (토)
낮 공연 : OPEN 13:30 / START 14:00
밤 공연 : (여성 한정) : OPEN 17:30 / START 18:00

【회장】
Glad(도쿄・시부야)

【출연】
★ 아티스트 LIVE
미야와키 시온 TOKYO GIRLS' STYLE 5IGNAL(※ 밤 공연만)
★ 개그 LIVE
데니스 이시바시 하자마
【당일권 정보】
낮 공연은 매진으로 당일권의 판매 예정되어 있지 않습니다.
밤 공연은 17:30의 개장시 입장 행렬 뒤, 회장 입구에서 판매합니다.
여성 한정 1000엔(세금 포함) 드링크 값 별도 500엔

【기타】
※ 6세 미만은 참가할 수 없습니다.
※ 밤 공연은 여성만 입장 가능한 '여성 한정 이벤트'입니다. 그러므로 입장시에 신분증 제시를 부탁드리는 경우가 있습니다. 면허증・학생증・보험증, 기타 자신의 성별을 증명할 수 있는 신분증을 지참해주세요.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
622letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$55.98
Translation Time
10분
번역자
kang_2016 kang_2016
Standard
国籍は韓国、日本在住歴10年目になります。主に日韓から韓日、英和の翻訳を承っております。
何よりガイドラインに従い、担当者との対応、報告にも心を掛けて、...
Contact