Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] ※제 2탄 티켓 접수 대상 공연에 관하연, 2016년 3월 이후에 접수 개시 예정입니다. 결정되는 대로 공지하겠사오니 당분간 기다려주세요....
Original Texts
2016年全国ツアー「KODA KUMI LIVE TOUR 2016~Best Single Collection~」詳細発表!
12月20日(日)23:59までにご入会(ご入金)頂くと、最速の先行チケット受付のお申し込みに間に合います!
また!12月7日(月)0:00~12月20日(日)23:59にご入会いただいた方は15周年イヤー中に発行された会報誌の中から1冊をランダムでプレゼント。
この機会をお見逃しなく!!
12月20日(日)23:59までにご入会(ご入金)頂くと、最速の先行チケット受付のお申し込みに間に合います!
また!12月7日(月)0:00~12月20日(日)23:59にご入会いただいた方は15周年イヤー中に発行された会報誌の中から1冊をランダムでプレゼント。
この機会をお見逃しなく!!
Translated by
parksa
2016년 전국 투어 "KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~" 상세 내용 발표!
12월 20일 (일) 23:59까지 입회(입금)하시면 가장 빠른 선행 티켓 접수 신청에 늦지 않아요!
또한! 12월 7일 (월) 0:00~12월 20일 (일) 23:59에 가입하신 분은 15주년해 중에 발행된 회보 잡지 중 1권을 랜덤으로 증정.
이 기회를 놓치지 마세요!!
12월 20일 (일) 23:59까지 입회(입금)하시면 가장 빠른 선행 티켓 접수 신청에 늦지 않아요!
또한! 12월 7일 (월) 0:00~12월 20일 (일) 23:59에 가입하신 분은 15주년해 중에 발행된 회보 잡지 중 1권을 랜덤으로 증정.
이 기회를 놓치지 마세요!!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 525letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $47.25
- Translation Time
- 42분