Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 일시 : 2016년 1월 23일 (토) 장소 : 마이하마 앰피시어터 시간 : 13시~19시(예정) 스페셜 서포터 : DAICHI MI...
Original Texts
2016年1月23日(土)「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」にスペシャルサポーターとして出演決定!
キッズダンス界最高峰の大会「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」が今年10周年を迎える。
その記念すべき10周年の決勝大会に、全国のキッズダンサーを応援すべく、スペシャルサポーターとしてプレゼンターを務め、ライブを行うことが決定!
詳細は大会ウェブサイトをご確認ください。 ●日時:2016年1月23日(土)
●会場:舞浜アンフィシアター
●時間:13時~19時(予定)
●スペシャルサポーター:三浦大知
●ジャッジ:KENZO (DA PUMP)
「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
キッズダンス界最高峰の大会「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」が今年10周年を迎える。
その記念すべき10周年の決勝大会に、全国のキッズダンサーを応援すべく、スペシャルサポーターとしてプレゼンターを務め、ライブを行うことが決定!
詳細は大会ウェブサイトをご確認ください。 ●日時:2016年1月23日(土)
●会場:舞浜アンフィシアター
●時間:13時~19時(予定)
●スペシャルサポーター:三浦大知
●ジャッジ:KENZO (DA PUMP)
「ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST」WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
Translated by
parksa
2016년 1월 23일 (토) "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST"에 스페셜 서포터로 출연 결정!
키즈 댄스계 최고봉 대회 "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST"가 올해 10주년을 맞는다.
그 기념할만한 10주년 결승 대회에 전국의 키즈 댄서를 응원하기 위해 스페셜 서포터로서 프레젠터를 맡아, 라이브를 실시하는 것이 결정!
자세한 내용은 대회 웹사이트를 확인해 주십시오.
키즈 댄스계 최고봉 대회 "ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST"가 올해 10주년을 맞는다.
그 기념할만한 10주년 결승 대회에 전국의 키즈 댄서를 응원하기 위해 스페셜 서포터로서 프레젠터를 맡아, 라이브를 실시하는 것이 결정!
자세한 내용은 대회 웹사이트를 확인해 주십시오.
● 일시 : 2016년 1월 23일 (토)
● 행사장 : 마이하마 앰퍼시어터(舞浜アンフィシアター)
● 시간 : 13시~19시 (예정)
● 스페셜 서포터 : DAICHI MIURA
● 심사 위원 : KENZO (DA PUMP)
"ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST" WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
● 행사장 : 마이하마 앰퍼시어터(舞浜アンフィシアター)
● 시간 : 13시~19시 (예정)
● 스페셜 서포터 : DAICHI MIURA
● 심사 위원 : KENZO (DA PUMP)
"ALL JAPAN SUPER KIDS DANCE CONTEST" WEB SITE
http://alljapansuperkids.com/
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 378letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $34.02
- Translation Time
- 약 3시간
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...