Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] ★2015년 <세계 베스트 도시 상위 10개 도시>  1위 교토(일본)        91.22점  2위 찰스턴(미국)       8...

Original Texts
★2015年
<ワールドベストシティ 上位10都市>
 1位 京都(日本)        91.22点
 2位 チャールストン(アメリカ) 89.84点
 3位 シェムリアップ(カンボジア)89.57点
 4位 フィレンツェ(イタリア)  89.43点
 5位 ローマ(イタリア) 88.99点
 6位 バンコク(タイ)      88.91点
 7位 クラクフ(ポーランド)   88.69点   「Travel+Leisure」誌は100万部近い売上げを誇る月刊旅行雑誌です。北米のリーダー層が主な読者で,世界的にも強い影響力をもつと言われ ています。「ワールドベストアワード」は同誌で1995年から始まった読者投票ランキングで,世界の観光都市やホテル,クルーズ,旅行会社,航空会社等の カテゴリに分かれます。今回のベストシティの採点ポイントは,風景/旧跡・名所,文化/芸術,レストラン/食べ物,人,買い物,価値の6つです。
 *下記のホームページからご覧になれます。
 http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall

 なお,7月23日にニューヨークで開催される授賞式には,京都市から小笠原副市長,三重野MICE戦略推進担当部長が出席する予定です。
(お知らせ)京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~
(お知らせ)京都市が世界で最も魅力的な観光都市に選ばれました!~米国「Travel+Leisure」誌 読者投票で京都がベストシティランキング世界1位に!~(PDF形式, 213.94KB)


PDFファイルの閲覧には Adobe Reader が必要です。同ソフトがインストールされていない場合には、Adobe 社のサイトから Adobe Reader をダウンロード(無償)してください。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
★2015년
<세계 베스트 도시 상위 10개 도시>
 1위 교토(일본)        91.22점
 2위 찰스턴(미국)       89.84점
 3위 시엠레아프(캄보디아)   89.57점
 4위 피렌체(이탈리아)     89.43점
 5위 로마(이탈리아)      88.99점
 6위 방콕(타이)        88.91점
 7위 크라쿠프(폴란드)     88.69점
"Travel+Leisure"지는 100만 부에 이르는 매출을 자랑하는 월간 여행잡지입니다. 북미의 리더층이 주요 독자로, 세계적인 영향력을 갖고 있다고 일컬어집니다. "월드 베스트 어워드"는 위 잡지에서 1995년부터 시작된 독자 투표 랭킹으로, 세계의 관광 도시 및 호텔, 크루즈, 여행 회사, 항공 회사 등의 카테고리로 나누어져 있습니다. 이번 베스트 도시 랭킹은 풍경/유적・명소, 문화/예술, 음식점/음식, 사람, 쇼핑, 가치, 이상 6가지의 채점 기준으로 진행되었습니다.
*아래의 홈페이지에서 확인하실 수 있습니다.
http://www.travelandleisure.com/worlds-best/cities#overall

또한, 7월 23일 뉴욕에서 개최될 수상식에는 교토 시로부터 오가사와라 부시장, 미에노 MICE 전략 추진 담당부장이 참석할 예정입니다.
(공지)교토 시가 세계에서 가장 매력적인 관광도시로 선정되었습니다! ~미국 "Travel+Leisure"지 독자 투표로 교토가 베스트 도시 랭킹 세계 1위에!~
(알림) 교토 시가 세계에서 가장 매력적인 관광도시로 선정되었습니다! ~미국 "Travel+Leisure"지 독자 투표로 교토가 베스트 도시 랭킹 세계 1위에!~(PDF 형식, 213.94KB)


PDF 파일을 보기 위해서는 Adobe Reader가 필요합니다. 위 프로그램이 설치되어 있지 않을 경우 Adobe사 사이트에서 Adobe Reader를 다운로드(무료)하시기 바랍니다.
parksa
Translated by parksa
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2081letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$187.29
Translation Time
34분
번역자
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...