Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 일본의 불꽃놀이에 관련된 기타사항 -패션 편- 여름하면 불꽃놀이 불꽃놀이 하면 유카타 이번에는 불꽃놀이에 관련된 일본인들의...

Original Texts
日本の花火にまつわるエトセトラ〜ファッション編〜

夏といえば花火

花火といえば浴衣

今回は花火にまつわる日本人のファッションをご紹介します

日本には浴衣という伝統的な文化があり、その浴衣を着た時の足元のオシャレ、今回は下駄に注目

木製で日本独自の履物っていわれてますよ

下駄を履いて歩いた時に路面との接触で鳴る音がいいんですよね

日本に来た時は是非浴衣とセットで楽しんでみて下さい

因みに、学校の玄関などに置いて履物を入れておく箱を下駄箱と呼びます

昔の名残ですかね

今の時代、下駄は入っていないのに
Translated by yuyu5031
일본의 불꽃놀이에 관한 기타 등등 -패션편-
여름이라 하면 불꽃놀이.
불꽃놀이라 하면 유카타.
이번에는 불꽃놀이에 관한 일본인의 패션을 소개합니다.
일본에는 유카타라고 하는 전통적인 문화가 있으며 유카타를 입을 때는 발 밑의 스타일, 게타에도 주목해 봅시다.
게타는 나무로 만든 일본의 독자적인 신발이라 일컬어집니다.
게타를 신고 걸을 때는 노면과의 접촉할 때 울리는 소리가 좋습니다.
일본에 왔을 때는 부디 유카타와 세트로 즐겨 보세요.
이를테면 학교의 현관 등에 있는신발을 넣어두는 상자를 게타바코라고 부릅니다.
옛 이름이 남아 있는 거겠죠.
지금은 게타를 넣는 경우는 없는데도요.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$21.6
Translation Time
12분
번역자
yuyu5031 yuyu5031
Starter
こんにちは。
また翻訳に応募する機会があってうれしいです。
日本語能力試験1級のN1を3回取得しました。
そして1年間京都で交換留学生として暮らした...