Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] 호화 특전을 GET 할 수있는 15주년 한정 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"스타트!! KUMI KODA 공식 팬클럽...
Original Texts
豪華特典をGETできる15周年限定「組員紹介スタンプカード」スタート!!
倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”で、15周年限定「組員紹介スタンプカード」の発行が決定しました!
2015年4月から始まる「KODA KUMI LIVE TOUR 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」のツアー会場にてご利用いただけます!
【「組員紹介スタンプカード」とは?】
★既に会員の方が、会場ファンクラブブースにて、お友達紹介をしていただくことでスタンプがたまるカードです。
★スタンプカードは全10マス。スタンプ3つで、「倖田組オリジナルネックストラップ」をプレゼント!
更に、合計10つのスタンプを集めるとプレミアリザーブシート権をプレゼント!
プレミアリザーブシート権とは、次回のチケット予約時に必ず良席にご当選する権利です。
【使い方・注意事項】
・スタンプは、お友達紹介1回につき1つ、会場で係員の者が押させていただきます。
・「組員紹介スタンプカード」は、会場のファンクラブブースにて、お友達紹介をしていただいた方に差し上げます。
・「組員紹介スタンプカード」の有効期限は2015年12月末までとなります。
・お友達紹介の際は、お友達が会場で入会手続きする時、必ず会員ご本人様が一緒にブースにお越しください。その際、会員番号をお伝え下さい。
尚、会員有効期限が切れている場合は、お友達紹介をしていただくことはできません。
・会員番号が発行されていない新規の会員様は、お友達紹介を行うことができません。予めご了承ください。
・「組員紹介スタンプカード」をご利用の際は、会場に必ずご持参下さい。別々のカード等に押されたスタンプを、一枚のカードに取りまとめることはできません。
・カードの破損、紛失等の場合でも、カードの再発行はいたしません。
・予告無く特典やシステムを変更、または終了する場合がございます。あらかじめご了承ください。
・カードの不正使用があった場合、スタンプは無効になります。
会場でお友達紹介キャンペーンをご利用の際は、ぜひ「組員紹介スタンプカード」をお持ちください!
倖田來未オフィシャルファンクラブ“倖田組”で、15周年限定「組員紹介スタンプカード」の発行が決定しました!
2015年4月から始まる「KODA KUMI LIVE TOUR 2015~WALK OF MY LIFE~supported by Mercedes-Benz」のツアー会場にてご利用いただけます!
【「組員紹介スタンプカード」とは?】
★既に会員の方が、会場ファンクラブブースにて、お友達紹介をしていただくことでスタンプがたまるカードです。
★スタンプカードは全10マス。スタンプ3つで、「倖田組オリジナルネックストラップ」をプレゼント!
更に、合計10つのスタンプを集めるとプレミアリザーブシート権をプレゼント!
プレミアリザーブシート権とは、次回のチケット予約時に必ず良席にご当選する権利です。
【使い方・注意事項】
・スタンプは、お友達紹介1回につき1つ、会場で係員の者が押させていただきます。
・「組員紹介スタンプカード」は、会場のファンクラブブースにて、お友達紹介をしていただいた方に差し上げます。
・「組員紹介スタンプカード」の有効期限は2015年12月末までとなります。
・お友達紹介の際は、お友達が会場で入会手続きする時、必ず会員ご本人様が一緒にブースにお越しください。その際、会員番号をお伝え下さい。
尚、会員有効期限が切れている場合は、お友達紹介をしていただくことはできません。
・会員番号が発行されていない新規の会員様は、お友達紹介を行うことができません。予めご了承ください。
・「組員紹介スタンプカード」をご利用の際は、会場に必ずご持参下さい。別々のカード等に押されたスタンプを、一枚のカードに取りまとめることはできません。
・カードの破損、紛失等の場合でも、カードの再発行はいたしません。
・予告無く特典やシステムを変更、または終了する場合がございます。あらかじめご了承ください。
・カードの不正使用があった場合、スタンプは無効になります。
会場でお友達紹介キャンペーンをご利用の際は、ぜひ「組員紹介スタンプカード」をお持ちください!
Translated by
parksa
호화 특전을 GET 할 수있는 15주년 한정 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"스타트!!
KUMI KODA 공식 팬클럽 "코다구미(倖田組)"에서 15주년 한정 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"의 발행이 결정되었습니다!
2015년 4월부터 시작되는 "KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz"의 투어 회장에서 이용하실 수 있습니다!
KUMI KODA 공식 팬클럽 "코다구미(倖田組)"에서 15주년 한정 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"의 발행이 결정되었습니다!
2015년 4월부터 시작되는 "KODA KUMI LIVE TOUR 2015 ~WALK OF MY LIFE~ supported by Mercedes-Benz"의 투어 회장에서 이용하실 수 있습니다!
[ "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"란?]
★ 이미 회원인 분이 이벤트장 팬클럽 부스에서 친구를 소개하시면 스탬프가 쌓이는 카드입니다.
★ 스탬프 카드는 모두 10칸. 스탬프 3개면, "코다구미(倖田組) 오리지널 넥 스트랩"을 증정!
또한, 총 10개의 스탬프를 모으면 프리미어 리저브 시트권을 증정!
프리미어 리저브 시트권이란, 차회 티켓 예약 시, 반드시 좋은 자리에 당첨될 권리를 말합니다.
★ 이미 회원인 분이 이벤트장 팬클럽 부스에서 친구를 소개하시면 스탬프가 쌓이는 카드입니다.
★ 스탬프 카드는 모두 10칸. 스탬프 3개면, "코다구미(倖田組) 오리지널 넥 스트랩"을 증정!
또한, 총 10개의 스탬프를 모으면 프리미어 리저브 시트권을 증정!
프리미어 리저브 시트권이란, 차회 티켓 예약 시, 반드시 좋은 자리에 당첨될 권리를 말합니다.
[사용 방법·주의 사항]
· 스탬프는 친구 소개 1회당 1개, 이벤트장에서 담당자가 찍어드립니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"는 이벤트장의 팬클럽 부스에서 친구 소개를 하신 분들에게 드립니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"의 유효 기한은 2015년 12월말까지입니다.
· 친구 소개를 하실 때는 친구분이 이벤트장에서 입회 수속을 할 때, 반드시 회원 본인이 함께 부스에 오셔야 합니다. 그 때, 회원 번호를 알려주시기 바랍니다.
· 스탬프는 친구 소개 1회당 1개, 이벤트장에서 담당자가 찍어드립니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"는 이벤트장의 팬클럽 부스에서 친구 소개를 하신 분들에게 드립니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"의 유효 기한은 2015년 12월말까지입니다.
· 친구 소개를 하실 때는 친구분이 이벤트장에서 입회 수속을 할 때, 반드시 회원 본인이 함께 부스에 오셔야 합니다. 그 때, 회원 번호를 알려주시기 바랍니다.
또한, 회원 유효 기한이 만료된 경우에는 친구 소개를 하실 수 없습니다.
· 회원 번호가 발급되지 않은 신규 회원님은 친구 소개를 하실 수 없습니다. 미리 양해 바랍니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"를 이용할 시에는 이벤트장에 반드시 지참하시기 바랍니다. 별도의 카드 등에 찍힌 스탬프를 한장의 카드에 모아 취급할 수 없습니다.
· 카드의 파손, 분실 등의 경우라도 카드 재발행은 하지 않습니다.
· 회원 번호가 발급되지 않은 신규 회원님은 친구 소개를 하실 수 없습니다. 미리 양해 바랍니다.
· "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"를 이용할 시에는 이벤트장에 반드시 지참하시기 바랍니다. 별도의 카드 등에 찍힌 스탬프를 한장의 카드에 모아 취급할 수 없습니다.
· 카드의 파손, 분실 등의 경우라도 카드 재발행은 하지 않습니다.
· 예고 없이 특전이나 시스템이 변경, 또는 종료될 수 있습니다. 미리 양해 바랍니다.
· 카드의 부정 사용이 있을 경우, 스탬프는 무효가 됩니다.
이벤트장에서 친구 소개 캠페인을 이용할 시, 반드시 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"를 소지하시기 바랍니다!
· 카드의 부정 사용이 있을 경우, 스탬프는 무효가 됩니다.
이벤트장에서 친구 소개 캠페인을 이용할 시, 반드시 "조원 소개 스탬프 카드(組員紹介スタンプカード)"를 소지하시기 바랍니다!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 909letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $81.81
- Translation Time
- 약 한 시간
번역자
parksa
Starter
韓国語ネイティブ
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...
【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...