Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from 일본어 to 한국어 ] Tower Records Daichi Miura's "Unlock" Release Celebration Event (Talk Show) D...
Original Texts
FM802のDJ西田新を司会に招いた、ここでしか聞けないトークは必見!
会場限定の、三浦大知への質問コーナーほか、スペシャルなイベントをご期待下さい。
詳細は下記からご確認下さい。
http://tower.jp/store/kinki/UmedaNUChayamachi/event
※2/14大阪、3/14東京は、最新シングル「Unlock」発売日の前・後となる為、
イベント内容が多少異なる可能性がございます。
予めご了承下さい。
会場限定の、三浦大知への質問コーナーほか、スペシャルなイベントをご期待下さい。
詳細は下記からご確認下さい。
http://tower.jp/store/kinki/UmedaNUChayamachi/event
※2/14大阪、3/14東京は、最新シングル「Unlock」発売日の前・後となる為、
イベント内容が多少異なる可能性がございます。
予めご了承下さい。
Translated by
april0426
FM802의 DJ인 SHIN NISHIDA를 사회자로 초빙한, 여기에서만 들을 수 있는 토크!
공연장 한정 DAICHI MIURA에게 질문을 할 수 있는 코너와 스페셜한 이벤트도 기대해주세요.
자세한 사항은 아래에서 확인해주세요.
http://tower.jp/store/kinki/UmedaNUChayamachi/event
* 2/14 오사카, 3/14 도쿄는 최신 싱글 [Unlock] 발매일 전/후가 됩니다.
이벤트 내용은 다소 달라질 수 있습니다.
사전에 양해 부탁 드리겠습니다.
공연장 한정 DAICHI MIURA에게 질문을 할 수 있는 코너와 스페셜한 이벤트도 기대해주세요.
자세한 사항은 아래에서 확인해주세요.
http://tower.jp/store/kinki/UmedaNUChayamachi/event
* 2/14 오사카, 3/14 도쿄는 최신 싱글 [Unlock] 발매일 전/후가 됩니다.
이벤트 내용은 다소 달라질 수 있습니다.
사전에 양해 부탁 드리겠습니다.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 488letters
- Translation Language
- 일본어 → 한국어
- Translation Fee
- $43.92
- Translation Time
- 18분
번역자
april0426
Starter
日本語はもちろんですが、韓国語には誰よりも自信があります!
今まで様々な韓国語のQA(検証)をやってきました。
よろしくお願いいたします。
今まで様々な韓国語のQA(検証)をやってきました。
よろしくお願いいたします。
번역자
jungyeon_92
Starter (High)
Dear whom it may concern,
I am JungYeon Jang who is a native Korean. Hereb...
I am JungYeon Jang who is a native Korean. Hereb...