Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from 일본어 to 한국어 ] 9 / 27 (토) 'AOMORI SHOCK ON (아오모리 · 쇼크 · 온) 2014」출연 결정! 일본이 자랑하는 최고의 「소리」...

Original Texts
9/27(土)「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」出演決定!

日本が誇る最高の「音」と青森が誇る最高の「食」を体感できる、大型野外音楽フェス「AOMORI SHOCK ON(アオモリ・ショック・オン)2014」。
9月27日(土)に三浦大知、BLUE TOKYOが参加することが決定しました。
チケット先行情報などは、公式HPをご覧ください。
Translated by jaeuke89
9/27(토요일) 「AOMORI SHOCK ON(아오모리 쇼크 온)2014」출연결정!

일본이 자랑하는 최고의 '음악'과 아오모리가 자랑하는 최고의 '음식'을 채감할 수 있 대규모 야외음악페스티벌「AOMORI SHOCK ON(아오모리 쇼크 온)2014」.
9월 27일(토요일)에 DAICHI MIURA, BLUE TOKYO의 참가가 결정되었습니다.
티켓의 대한 문의는 공식 홈페이지를 참고해 주십시오.
fnishej
Translated by fnishej
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
574letters
Translation Language
일본어 → 한국어
Translation Fee
$51.66
Translation Time
13분
번역자
jaeuke89 jaeuke89
Starter
宜しくお願いします!
번역자
fnishej fnishej
Starter (High)
よろしくお願いします。
번역자
khkim khkim
Starter
日本語と韓国語通訳が可能です。よろしくお願いします。