Conyacサービス終了のお知らせ

N.S. (zozopima)

本人確認済み
5年以上前
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
文化 Webサイト 旅行・観光 広告 食べ物・レシピ・メニュー
お仕事を相談する(無料)

<私の経歴>
博士課程前期にて日英・英日通訳、日英・英日翻訳を学び修士号を取得。
大学院生の時から現在まで、ジャンルの異なる通訳・翻訳の実務経験をしてまいりました。翻訳・通訳の実務経験は今年で3年目です。
現在は某国立大学の医学に携わる部署でインハウスの翻訳・通訳を担当しています。主に通知文や会議の資料、新規プロジェクトやHPの翻訳をおこなっています。
海外に住んでいたので自然な英語翻訳・通訳を得意としています。
「ちょっとしたことや短い文章」でも日⇔英で翻訳いたしますので、お気軽にご相談ください!

※守秘義務の都合上、記載できない実績もございます。
個別にはお話できるものもございますので、その際はご連絡お待ちしております。

【受注可能な翻訳内容】
・Youtube等の動画字幕翻訳
・観光関連(特に日→英の過去実績が多いです)
・アカデミックレベルの翻訳(文系科目の論文)
・飲食関係の翻訳(メニューなどの日英翻訳)
・ソーシャルメディア/ウェブ翻訳 
・ビジネス翻訳(日英・英日における、メールや資料翻訳)
・実務翻訳(Web / 新聞 / 雑誌のニュース記事)
・ちょっとした翻訳(メールや短文翻訳等、日英・英日翻訳)


スピーディーかつ、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
クライアントのニーズに可能な限りお応えする翻訳、そして原文に忠実ながらも読みやすく、情報が伝わりやすい翻訳をご提供させていただきます。
少しでもご興味がございましたら、お気軽にお問い合わせください。
皆様にお力添えできましたら幸いです!

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 Webサイト 3年
英語 → 日本語 旅行・観光 3年
英語 → 日本語 広告 2年
英語 → 日本語 文化 3年
英語 → 日本語 食べ物・レシピ・メニュー 2年
日本語 → 英語 文化 3年
日本語 → 英語 旅行・観光 3年
日本語 → 英語 広告 2年
日本語 → 英語 食べ物・レシピ・メニュー 2年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 1 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (2 / 2)