【プレゼン用】今回のチャレンジに必要なメンタル、体力は申し分無いと考えるこの二つの理由がある社員は私以外にngi groupに存在しない。この若く、入社当初落ちこぼれと言われた九州男児が世界を相手にどこまで成長するのか、あなたは見てみたいと思わないか?
(For presentation)I believe that I have tough mentality and physical strength to face this opportunity.No one at ngi group has these 2 strong points.Don't you want to see how far this man, from Kyusyu and once said to be hopeless In his first days at the company, can grow while conducting business with the world?
ゲームが無事に届いて安心したよ!!クッキーも喜んでもらえてよかったよ。この3つのゲームの新品を探すのはなかなか困難だけど探してみるね。聖剣伝説2は未開封の商品があったかもしれないから、倉庫を探してみるね。残りの2点は新品の状態で探すのはすごく難しいですよ。また連絡させていただきますね。
I am relieved that you received the game. Glad that you like the cookies.I will try looking for 3 of the brand-new games though it's quite hard to.About the Siken Densetsu 2, I think I have unopened one in the warehouse. I will check for you.I have to say that the other 2 are really hard to find with a brand-new status.I will contact you again.
先日この商品について御社のTyler Lさんと次のようなやり取りをしました。6 ft tallのTyler LさんはLが良いとのことですが、XLを着用した場合、お尻が隠れるくらいの着丈になるのでしょうか?また、袖丈はどのくらいの感じでしょうか?回答が難しいようでしたらXLサイズの着丈と袖丈を教えていただけますでしょうか?なお申し訳ないのですが、当方は英語ができないのでなるべく単純なやり取りでお願いします。
I contacted Mr.Tyler L of your company the other day regarding the product as following;I heard that the shirt in size L fits Mr.Tyler L. If he wears XL, is the shirt as long as it covers his bottom? How about the sleeve length?If It's not easy to answer these questions, please just let me know the length of the shirt and sleeve.I am sorry, but I appreciate a simple communication from now on as my English skill is poor.
この商品を試しに1個$65で5個購入させてください。というのはその5個の売れ行きが良ければ今後続けて20個ずつ購入したいと考えているからです。一度ご検討お願いします。
Can i buy 5 of this product for $65/piece? If it proves to have a large sale, i will constantly buy 20 pieces per time. I would appreciate your sincere consideration of my request.
6. 基本の基です。マナーです。日本人のお肌のキメは細かく繊細です。マッサージをしすぎるとシワの原因になりますので朝晩ローションを大量に塗布しパッティングを優しくして下さい。年齢の3倍はして下さい。キメが整い血行が活性化し、保湿も高まります。そして何より「綺麗になりたい!」と意識すれば誰でも必ず綺麗になると思います。
6.Having good manners is the most basic of all. Japanese have fine and sensitive skin. Too much massage causes wrinkles so gently patting your face with an ample amount of lotion every morning and night. Pat 3 times as many as your age. It will give you finer skin and activate the circulation of the blood as well as boosting the skin's ability to retain moisture. Most important, everyone can surely be beautiful if she wishes so.
4. 女性は命ある限り女なのです。綺麗になって悲しくなる人は一人もいません。ある時、82歳のお婆ちゃんにメイクをしました。お婆ちゃんは「死ぬまでの間にこんなに綺麗にお化粧してくれるなんて夢にも思っていなかった。本当に嬉しい」と涙を流していました。震災後、瓦礫撤去などで顔が汚れてもメイク道具もないので、マスクで顔を隠しながらメイクをしにいらっしゃる方も大勢いました。しかし、メイクをしてあげると背筋も伸び、来た時の笑顔の10倍も綺麗になり、
4.Women are women as long as they live. No one becomes sad being beautiful. I once applied a makeup for a 82-year-old woman. She said in tears, “I’ve never thought I would be given such a beautiful makeup before I die. I am so happy.” After the earthquake disaster, debris removal dirtied people’s face and there were no tools for makeup. For that reason, many came for the makeup with masks covering their face. But after the makeup, their back were straightened and they smiled 10 times beautifully
笑って喜んで「ありがとう。本当に嬉しい、道を遠回りして帰るわ!」と残し帰る方が沢山いらっしゃいました。それを見た旦那様が「今までのなかで一番綺麗だ!うちの女房はきれいだ!」と褒めるシーンがあり心が温かくなりました。そこで私は”女性が元気になれば男性も元気になる。男性が元気になれば経済も元気になり世界、宇宙も元気になるんじゃないかな!”と思い、メイク支援というのが私に出来る事の一つになり一人でも多くの方を綺麗に、そして元気になって頂きたいと思ったのがきっかけでした。
and said in delight, “Thank you. I’m happy. I will take the long way home!” Looking at wife’s face in delight, this man spoke highly of her saying, “you look prettiest ever! My wife is beautiful!” It was really heartwarming and I thought that “if women become cheerful, so do men. If men become cheerful, so do the economy, the world and the universe.” This is how I started helping others with the makeup, one of the things I can do for people, as I wanted to make as many people as possible beautiful and cheerful.
補償の範囲バイヤーはこの商品をメーカーが定める使用方法を守って使用しなければなりません。更に、メーカーが定められた補償期間内に起こった不具合に関してのみ補償されます。その場合、売主が間に入ってメーカーへ修理依頼を行います。 ただし、商品を修理する際の往復の送料は買い手が支払うものとします。私は個人事業主で、会社はまだ経営していません。ですから、私の社印を捺印する事はできません。しかし、ショップ屋号の印もしくは私個人の印を捺印する事はできます。
Scope of GuaranteeThe buyer shall utilize the product following directions the manufacturer specifies. Moreover, it is applicable to only the defects developed during the period the manufacturer specifies.In that case, the seller requests the manufacturer to repair the product as a mediator.The delivery costs for the repair, however, are paid by the buyer.I am a sole proprietor and have not owned a company yet.For this reason, I cannot place a corporate seal but the shop seal or personal seal.
添付の画像を良く見て下さい。(別途Eメールをご覧ください。)この画像は1月22日時点でEbay画面上にあり、私はこの画像を元に購入ボタンを押しました。すべて、私が購入したが時の画像をパソコンから撮影しています。あなたが、1月19日までのセールを実施しているのならどうして画面表示を訂正せずにいたんですか。
Please take a close look at the pictures attached to my e-mail.These pictures were on the Ebay site as of Jan 22 so I clicked "Purchase" button.I took these pictures exactly when I purchase the product.Why didn't you correct the display even though the product had been on sale until Jan 19?
このヘッドを$470で売ってくれないか?あと追加でAを3個、Bを3個購入したい。日本までの送料を含めて全部で$1900でどうだい?もし問題無ければPaypalで支払うのでインボイスを送ってほしい。ただし今回は2月21日に支払うので、それまで商品をストックしてくれないか?良い返事を待っているよ。
Will you sell me this head for $470?In addition to the head, I would also like to buy 3 of A and 3 of B.$1900 for all including the shipping charge to Japan. How does that sound?If it's OK with you, could you send me an invoice?I will make a payment through Paypal on Feb 21.Until that date, can you put them on hold for me?Looking forward to your favorable reply.