国内メーカーの社内翻訳者として、取扱説明書・仕様書などの翻訳(主に日→英)経験が約3年、多言語展開の部署で取扱説明書(通信機器)の翻訳校正の経験が約2年あります。
また、テレビ局の関連企業の社内翻訳者として、番組のあらすじなどの英訳経験が約3年、そこから出産を経てフリーランスに転向し、映像クリップの抄録を要約翻訳を4年ほど経験しました。
技術翻訳(日英)からこの世界に入りましたが、テレビ局関連の仕事を経験し、ドラマ(現代劇・時代劇)やドキュメンタリー(歴史・科学・生物・文化)などバラエティーに富んだジャンルの翻訳を扱うようになりました。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
日本語 → 英語 | 技術 | 3年 | 仕様書(ICチップ)の英訳 | |
日本語 → 英語 | 商品説明 | 3年 | ドラマ(現代劇・時代劇)やドキュメンタリー番組(歴史・科学・生物・文化)の抄録の翻訳 |