Having been raised in the US by Taiwanese parents, I have been bilingual my entire life.
I have spent the last 14 years in the Defense Industry translating technical documents, such as datasheets and whitepapers for military and government procurements.
It started more as a necessity as the knowledge in the Defense Sector is too niche, and therefore beyond the capabilities of all the translation agencies we could find in Taiwan.
Translation has become a meditative process for me over the years, so even though my career has taken me out of full-time translation, I always look for chances to engage in it.
職歴
期間 | 会社・団体名 | 部署・役職 |
---|---|---|
2019/3 - | Quantum3D, Inc. | Asia Pacific Market |
2016/3 - | Chief Protection, Ltd. | Board of Directors |
2010/5 - 2016/3 | Bio-Defense Corporation | Business Development |
2008/3 - 2010/5 | Diatech Diagnostics | Secretary |
学歴
期間 | 学校・大学名 |
---|---|
2008/5 - 2011/5 | University of Hawaii at Manoa |
2005/5 - 2008/5 | John Handley High School |
居住歴
期間 | 国 | 州・都道府県 | 市区郡 |
---|---|---|---|
2018/5 - | 台湾 | Taiwan | Taipei |
2015/5 - 2018/5 | 中国 | China | Shanghai |
2013/5 - 2015/5 | デンマーク | Denmark | Copenhagen |
2011/5 - 2013/5 | アイスランド | Iceland | Reykjavík |
1995/5 - 2008/5 | アメリカ | Virginia | Winchester |
1988/5 - 1995/5 | 台湾 | Taiwan | Taipei |
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼 (完了数 / 作業中数) |
Standard依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
Light依頼 (翻訳回数 / 文字数) |
---|---|---|---|
Standard 英語 ≫ 中国語(繁体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(繁体字) ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(簡体字) ≫ 英語 | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 英語 ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(簡体字) ≫ 中国語(繁体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |
Starter 中国語(繁体字) ≫ 中国語(簡体字) | 0 | 0 / 0 | 0 / 0 |