Conyacサービス終了のお知らせ

Yasuko (yaki_grace)

本人確認済み
3年以上前 女性
日本
日本語 (ネイティブ) 英語
技術
25 時間 / 週
お仕事を相談する(無料)

はじめまして。

私はアメリカの大学を卒業後、初めは正社員としてプリンター製造会社で貿易業務を経験しました。

その後、派遣社員として、プリンター製造会社、外資系保険会社、自動車メーカーなどの会社で翻訳や通訳をしていました。

一方、フリーランスとして、ソフトウェア開発マニュアルなど様々な翻訳や、モータースポーツやソフトウェアの講座などの通訳を行ってきました。

約10年程度の子育て期間は、翻訳や通訳を少しずつというペースでしたが、子育ても少しずつ落ち着いてきた今、また皆様のお手伝いができればと思っております。

大学は、アメリカテネシー州のナッシュビル(Nashville)でアメリカの友人達とキャンパスライフを満喫しました。今でも数人の友人と繋がっていられるのは私の宝です。

現在は、かぎ針編みでポーチなどの小物を作るのが楽しみの一つです。

また、昔夢中になって観ていたF1を、久しぶりに日本人ドライバーが参戦するということで、今年は初戦からテレビ観戦を楽しんでいます。

小中学生の子供達からも、色々学校での情報をもらい、また学校との関わりを深め、新しい経験、知識を増やすことを楽しんでいます。

これらのことが、今後のお仕事に活用できればと思っております。

ブランクはありますが、ご期待に沿えるよう精一杯努めますので、どうぞ宜しくお願い致します。





得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 技術 10~15年 プリンター製造企業にて
貿易業務、開発マニュアル翻訳(日→英)、通訳 (日←→英)

自動車製造企業にて
海外支社社員の技術研修通訳 (日←→英)、関連資料翻訳 (日→英)

外資系保険会社にて
開発会議通訳 (日←→英)
様々な記事翻訳 (日←→英)

フリーランス:
モータースポーツ(F1、インディ500、8時間耐久レース等)の通訳 (日←→英)、関連翻訳
自動車関連トラブルレポート類翻訳 (日→英)
年間業績レポート翻訳 (日→英)
ソフトウェア使用マニュアル翻訳 (日→英)


実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0