Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

wkeating

本人確認済み
9年弱前 女性
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
ビジネス 法務 旅行・観光 契約書

I am registered as Tier 2 court interpreter in Japanese for the Hawaii State Judiciary. This is the highest designation available in Japanese and I have worked on many projects through my current/past employers*.

I specialize in real estate which I have been in the business for over 10 years. I am also proficient in contract language and advertisement/legal/immigration. I proof-read the materials done by translation company with ISO as well.

I can interpret in both consecutive and simultaneous mode - the subject can be from business meeting to tourism.

I am native Japanese speaker, finished my BA in Linguistics (English), have worked for Australian company in Tokyo, Japan and currently employed by real estate developer in the US.

I am meticulous and tidy. Since I am new to the free-lance work, my rate will be very reasonable for the quality of work I can provide.

*these materials contain proprietary information therefore I am unable share them with third party.

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 ビジネス 10~15年 Real Estate (US)
英語 → 日本語 法務 5~10年 Court proceedings, criminal, civil
英語 → 日本語 旅行・観光 5~10年
英語 → 日本語 契約書 5~10年
日本語 → 英語 ビジネス 10~15年 Real Estate (US)
日本語 → 英語 法務 5~10年 Court proceedings, criminal, civil
日本語 → 英語 旅行・観光 5~10年
日本語 → 英語 契約書 5~10年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 英語 ≫ 日本語 1 0  / 0 9  / 3885
Starter (High) 日本語 ≫ 英語 2 0  / 0 56  / 9174

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 67 % (4 / 6)