Young professional based in Brussels. I can translate from English and German into French. I studied translation and Interpetation in the capital of Europe for five years. I was an exchange student in Germany and Japan and also graduated in European project management in France.
My past translation experience includes several chapters from the book Anständig Essen (Karen Duve) as part of my thesis paper, emails, conference handouts, specialized texts and news. My areas of interests are food and agriculture, sustainable development, computer science, news and germanic languages.
I am familiar with translation tools such as Trados, Multiterm or Microsoft office. I also use a wide range of online resources.
In the future I wish to add Dutch and Japanese to my working languages.
I am currently working as an intern in a European Think Tank (Pour la Solidarité) and will graduate in September 2016.
------
Ich bin gerade ein junger Profi in Brüssel. Übersetzen kann ich aus dem Englischen und Deutschen ins Französische. Ich habe Dolmetschen und Übersetzen in Brüssel studiert und habe Umtausch in Deutschland (Berlin und Leipzig) und Japan gemacht. Ich absolviere bald mein französisches Masterstudium über European Project Management.
Was Übersetzung betrifft habe ich Erfahrung mit Buchübersetzung (ein Paar Kapitel von Karen Duves Anständig Essen als Teil meiner Masterarbeit), Emails, Konferenzhandouts, Fachtexten und Aktualität. Ich interessiere mich für Nahrung und Landwirtschaft, nachhaltige Entwicklung, Informatik, Aktualität und Germanistik.
Ich benutze sowohl Trados, Multiterm und Microsoft Office als auch mehrere Online-Tools.
Ich arbeite gerade bei einem Europäischen Think Tank (Pour la Solidarité) und absolviere in September 2016.
------
Jeune professionnel implanté à Bruxelles. Je suis à la recherche de contrat de traduction DE/EN>FR.
免許・資格
取得年月 |
免許・資格名 |
点数・級 |
2015/12
|
TOEIC |
990/990 |
2015/12
|
WiDaF |
943/990 |
学歴
期間 |
学校・大学名 |
2015/9 - 2016/9
|
Université de Caen Normandie |
2015/3 - 2015/6
|
Nagoya University of Foreign Studies |
2011/10 - 2012/2
|
Universität Leipzig |
2009/9 - 2014/9
|
Institut Supérieur de Traducteurs et Interprètes - ISTI |
2008/9 - 2009/6
|
Université de Caen Normandie |
居住歴
期間 |
国 |
州・都道府県 |
市区郡 |
2014/12 - 2015/9
|
日本 |
|
Nagoya |
2011/8 - 2012/3
|
ドイツ |
|
Berlin and Leipzig |
2009/9 - 2016/7
|
ベルギー |
|
Brussels |
1990/12 - 2009/9
|
フランス |
|
Caen |
得意な翻訳分野
言語ペア |
分野 |
経験年数 |
詳細(翻訳内容など) |
翻訳例 |
英語 → フランス語 |
ソフトウェア |
4年 |
|
|
実績
レベル & 言語ペア |
Market依頼
(完了数 / 作業中数)
|
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
|
Senior
英語 ≫ フランス語
|
2
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
フランス語 ≫ 英語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
ドイツ語 ≫ 英語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
英語 ≫ ドイツ語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
ドイツ語 ≫ フランス語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
Starter
フランス語 ≫ ドイツ語
|
0
|
0
/ 0
|
0
/ 0
|
稼働データ
稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
|
納品率
(納品数 / 受注数)
|
0 時間 / 月
|
100 %
(3 / 3)
|