◯に◯楽器という店でレンタルしていて、電話をして尋ねたら子供用のバイオリンだと中古のバイオリンで1ヶ月2000円から契約は半年以上のレンタルだそう。お店に英語がわかる人がいて明日だと1pmから3pmまでいるから行ける?
There is a rental shop called ○instrumental in ○, and I called and asked.They lend a used violin for children from 2000 yen a month, and the term of a contract is more than 6 months.There will be a clerk who understand English tomorrow from 1 p.m. to 3 p.m.Can you go there tomorrow?
こんにちは。こちらで商品を動作確認した際には特に問題がありませんでしたので、なぜ故障してしまったのか?どのような状態になったのか?はカメラを点検に出してみないと正直わかりません。カメラ本体と元箱、レンズはシリアルが連動してるので、本体のみではなく、お送りした物全てを返送してください。返送用のラベルを出せるのはアメリカ国内のセラーのみです。返送料は金額を言ってくれればPayPalから返金しますのでリターンアドレスを送り状に記載して返送してください。よろしく
Hello.There was no problem with the item when we checked, so we honestly don't know why it's broken or how it is. We have to check it. The camera, the box and the lens are in serial, so please return all of them. Only sellers in the US can provide a return label. We will refund the shipping cost at PayPal if you tell us it. Please write the return address on the label and send it to us. Thank you.
商品番号○○を在庫分購入したいです日本までの送料は20ユーロで送っていただけませんか前回の商品は受け取りました連絡がなく大変困りましたが良い商品でした今回はebayから購入させてくださいこの商品でもう在庫はないのですか色違い、黒、白色など有りませんかサイズもw28~w34 やS.M.L.LLも必要です連絡待っています日本に送っていただけますか送料はいくらになりますかUPS.FedEx.DHLは送料が高いので追跡可能な郵便で送って頂けますか商品番号○○を2つ購入したいです
I want to buy all the stock of item number ○○.Could you send me them at a shipping cost 20 euros?I received the items of previous purchase.Since you didn't contact me, I was confused, but the items were good.I want to buy the item at ebay this time.Are there any stock of this item?Do you have another colors like black or white?I need another size from w28 to w34, and S.M.L.LL.I'm waiting for your massage.Could you send it to Japan?How much is the shipping cost?Could you send by post which is provided tracking system, because UPS, FedEx and DHL's shipping cost is expensive.I want to buy 2 of the item number ○○.
こんにちは。お問い合わせいただいた件ですが、我々は中古販売業者のため、個別の商品についてはあまり詳しくはわかりません。もちろん商品は中古専門店で厳重なチェックを受けているので問題はありません。簡単な操作方法は分かりますが、英語でご説明できるほど英語も得意ではないので、下記のフォーラムサイト等を参考になさった方がよろしいかも知れません。今後ともよろしくお願いいたします。
Hello.About your inquiry, we don't know the detail about the item very much, because we are seller of used items. Of course, the items were checked by the specialists so there is no problem.We know how to handle it, but our English ability is poor to explain it, so it might be better way to refer to the following forum site.Thank you for understanding. I hope you will enjoy our service.