A small patch of fur has started to go missing from a toe on Greta's back foot. She has been prescribed an ointment to help improve the condition. Upon drop off today I will include this ointment and instructions. I've listed instructions below in this message as well.Please administer ointment to bald patch on outer toe on hind right foot. Only a small drop is needed per treatment, and the ointment only needs to be administered every other day, so please administer ointment on the dates below. One treatment for each day listed.12/2412/2612/2812/30The vet suggested applying the ointment before a walk or before giving food because it will provide distraction and prevent the dog from licking it off immediately.
グレタの背中の足の小さなパッチが欠落し始めた。 彼女は症状を改善するのに役立つ軟膏を処方されています。 今日は休みになり、この軟膏と説明書が含まれます。 このメッセージには以下の手順も記載されています。右足の後ろ足の外側のつま先に禿げたパッチに軟膏を投与してください。 1回の治療では1回の投与で小滴のみが必要であり、1日おきに投与する必要があるため、以下の日に軟膏を投与してください。 毎日1回の治療が記載されています。12/2412/2612/2812/30獣医は散歩の前に、または散歩を提供し、犬が即座にそれを舐めるのを防ぐので、食物を与える前に軟膏を塗布することを提案した。
Please provide the following documents and confirm there is a valid credit card on file:--Utility bill with name and address visible--Business license, if applicable--If you have active listings, include copies of invoices, receipts, contracts or delivery orders from your supplier issued in the last 90 days.You can send files in .pdf, .png, or .gif format. These sentences must be pricing and unaltered. You may remove pricing information, but the rest of the document must be visible. Please send the documents to seller-performance @ amazon .com.
以下の書類を提出し、有効なクレジットカードがファイルにあることを確認してください:- 名前と住所が表示された勤務手当- ビジネスライセンス(該当する場合)- あなたが積極的なリストを持っている場合は、過去90日間に発行された仕入先からの請求書、領収書、契約書または配送指示書のコピーを添付してください。.pdf、.png、または.gif形式でファイルを送信できます。 これらの文章は、価格設定され、変更されていなければなりません。 価格情報は削除することができますが、残りの部分は表示する必要があります。 書類を売り手のパフォーマンス@ amazon.comに送ってください。
Kindly respond to this email with a valid return address or let your buyer know through eBay Messaging System so they can proceed with sending the item back through a tracked courier. Please note, we do not consider a PO Box a valid return address.We appreciate your cooperation and look forward to hearing back from you.
もしよろしければ、このメールに有効な返品先の住所または、eBayメッセージングシステムにて購入者にお知らせください。そうすると返品の手続きを開始することができます。郵便ボックスの住所は有効な住所にはならないことをご了承ください。ご協力ありがとうございます。ご連絡をお待ちしております。
We would now ask that you update your return address as the address currently provided appears to be invalid. It's important that this is done in a timely manner (within the next 72 hours) or, unfortunately, we'll be obliged to close the case in your buyer's favour and the item will not be returned to you.
現在、登録いただいている住所が無効になっているので、返品先の住所の更新をお願いいたします。適時に(72時間以内)に更新して頂けなければこの件を閉めることを余儀なくされ、返品の手続きができなくなってしまいますので、非常に重要です。
DEWALT DW745 10-Inch Compact Job-Site Table SawThe DEWALT versatile 10-Inch Jobsite Table Saw features the Site-Pro Modular Guarding System for application-specific setups that result in quick, accurate cuts. It pairs a portable design with a powerful 15 amp motor and large 20-inch rip capacity. Consistent, Powerful PerformanceThanks to a 15 amp, high-torque motor, this DEWALT table saw delivers the power you need for tough jobs like cutting hardwood and pressure-treated lumber. The saw's 10-inch blade spins at a no-load speed of 3,850 rpm for quick, clean cuts--no matter what the application.
DEWALT DW745 10インチコンパクトジョブサイトテーブルソーDEWALT多目的10インチJobsite Table Sawは、迅速かつ正確な切断をもたらすアプリケーション特有のセットアップのためのSite-Proモジュラーガーディングシステムを備えています。 パワフルな15アンペアのモーターと大きな20インチリップ容量のポータブルデザインを組み合わせています。一貫した強力なパフォーマンス15アンペアの高トルクモーターにより、このDEWALTテーブルソーは、硬材と圧力処理された材木の切断のような厳しい仕事に必要なパワーを提供します。 鋸の10インチブレードは、無負荷で3,850 rpmのスピードで回転し、アプリケーションに関係なく素早くクリーンなカットが可能です。
Large Rip CapacityThe saw's exclusive fence configuration enables a huge 20-inch rip capacity. Rack and pinion fence rails make fence adjustments fast, smooth, and accurate. The fence's telescoping design allows the rails to move out to 20 inches to rip full sheets of materials or be retracted for a compact design that's easy to transport. This saw features a maximum cut depth of 3-1/8 inches at 90 degrees and 2-1/4 inches at 45 degrees.
大きなリップ容量鋸の排他的なフェンス構成は、巨大な20インチリップ容量を可能にします。 ラック・アンド・ピニオン・フェンス・レールは、フェンス調整を迅速かつスムーズかつ正確に行います。 フェンスの入れ子式設計により、レールを20インチまで移動させてフルシートのシートを引き出したり、引っ張って輸送しやすいコンパクトなデザインにすることができます。 この鋸は、90度で3-1 / 8インチ、45度で2-1 / 4インチの最大切込み深さを特徴としています。
Convenient Guarding SystemThe DEWALT versatile Site-Pro Modular Guarding System makes it easy to set up for a variety of applications by allowing tool-free adjustment of application-specific guarding components. Its table surface is coated to reduce friction for improved cut quality across the board, while a metal roll cage base provides a sturdy setup and improved durability when compared with plastic bases.
便利なガーディングシステムDEWALT汎用のSite-Proモジュラーガーディングシステムにより、アプリケーション固有のガーディングコンポーネントをツールなしで調整できるため、さまざまなアプリケーションのセットアップが容易になります。 そのテーブル表面は、金属ロールケージベースがプラスチックベースと比較して丈夫なセットアップと耐久性を提供する一方で、基板全体にわたって改良されたカット品質のために摩擦を低減するためにコーティングされています。
Portable Design for Use AnywhereThis DEWALT table saw weighs just 45 pounds. You can move it from your workshop to the worksite with ease. For added convenience, on-board storage provides easy access to the Site-Pro Guarding components and the push stick when they're not in use. A handy 2-1/2-inch dust collection port allows you to connect the saw to a Shop-Vac for efficient dust extraction and a cleaner work area.
どこでも使えるポータブルデザインこのDEWALTテーブルは45ポンドの重量でした。 ワークショップから作業現場に簡単に移動できます。 さらに便利になるように、オンボードストレージにより、Site-Proガーディングコンポーネントとプッシュスティックが使用されていないときに簡単にアクセスできます。 便利な2-1 / 2インチの集塵ポートにより、鋸をShop-Vacに接続して、効率的な塵の抽出と清潔な作業エリアを実現します。
Our records show that you recently contacted or received messages from gotwaxed through eBay's messaging system. This account was recently found to have been accessed by an unauthorized third party, who may have used the account in an attempt to defraud other members. We've taken action to restore this account to the original owner, but wanted to let you know to be suspicious of any communication you may have received from them. Nothing is wrong with your account at this time ? this message is just being sent as a precaution. If you have received any messages from that appears suspicious, please feel free to forward them to us at spoof@ebay.com for review.
私たちの記録によると、あなたは最近、eBayのメッセージングシステムを介して連絡を取ったか、または受け取ったメッセージを受け取ったことが示されます。 このアカウントは、不正な第三者によってアクセスされたことが最近発見されました。不正な第三者は、他のメンバーを欺くためにアカウントを使用した可能性があります。このアカウントを元の所有者に戻すための措置を講じましたが、受け取った可能性のある連絡が不審であることをお知らせしたいと考えていました。 この時点であなたのアカウントに何も問題はありませんか? このメッセージは予防策として送信されています。 疑わしいと思われるメッセージが届いた場合は、spoof@ebay.comまでお送りください。
I have both in stock and both good shapeFlash Pink $720Gloss Pink $630With shipping I can add one more to the shipment you have now for $8Problem is I can put Max of 4 in each box, so I cant do 5And if you want both the shipping on the second on e will go back to $50 with a new box.
私は両方の在庫と両方の良い形をしているフラッシュピンク$ 720光沢ピンク$ 630私はあなたが$ 8のために今持っている貨物にもう一つ追加することができます問題は、各ボックスに最大4を入れることができるので、私はできません5そして、あなたが2つ目の配送料をeにしたければ、新しい箱で$ 50に戻ってきます。
Regarding defects found in item 280006 & 280012. Please find the below comments from the exporter. Regarding item 280006, these are the grains of the wood in dark and light shades which are unable to control as it comes in the wood naturally, some may have more darker grains but it is natural. However, in future orders they will try to control as much as possible. Regarding item 280012, this item and 280004.. They have applied the same process for leather on both items as well as for all the leather products and did not find issue of strong smell in leather.However, they will try to find out the way to control this.
商品280006及び、280012に見られた欠陥について以下は輸入者からのコメントです。商品280006に関して、これらは木の中に自然に来るように制御することができない暗い色合いと明るい色合いの木目であり、いくつかはさらに暗い色合いの木目があるかもしれないが、これは自然です、しかし、今後の注文で、彼らはできる限りコントロールしようとすると思います。商品280012と280004に関して、彼らは革及び、革商品に対して同じ過程を採用しましたが、強烈な臭いの問題は見つかりませんでした。しかし、彼らはこれについての制御策を探すと思われます。
DeploymentEffortless deployment. On-premises or in the cloud.With N1, you can manage both on-premises and cloud databases such as Oracle Cloud, and Google Cloud. Connecting to a cloud database is simple, you can establish a connection using the pertinent information that your cloud database provides. It’s time to get your head in the clouds and enjoy N1.
配備配備はオンプレミス、またはクラウド内で可能なので非常に簡単。N1を使うことによって、オラクルクラウドやグーグルクラウドのようなオンプレミスデータベース及びクラウドデータベースの両方の管理が可能です。クラウドデータベースへの接続はクラウドデータベースが提供する関連情報を使用するだけなので非常に簡単。N1を使ってクラウドデータサービスを楽しみましょう。
Code CompletionA typo-free environment is easier to accomplish with advanced code completion.We have fully rewritten our code completion feature to support additional keywords and suggestions, and made huge improvements to the efficiency and accuracy of autocomplete. Code snippets have been added to the code completion feature, so you can quickly write common code syntax from a shortcut by getting snippet suggestions.
高度なコード補完でタイプミスのない環境に。完全に新しくなったコード補完機能に加え、さらに新たなキーワードと予測変換を追加し、自動補正の効率と制度を大幅に完全しました。コードスニペットがコード補完機能に追加されたため、スニペット候補を取得することで、ショートカットから一般的なコード構文をすばやく記述できます。
Data SynchronizationThe fast and reliable way to check and deploy your database changes for creating flawless deployment scripts.We are bringing a new experience along with a number of new functions to Data Synchronization. The comparison results are now listed and colored for particular status to help you easily distinguish the differences between records: different, only in source, only in target, and identical. Reorder your deployment scripts and update the target to match the source for some or all of the records.
データの同期データベースを確認して展開するための、迅速で信頼性の高い方法で、完璧な展開スクリプトを作成できます。データ同期に新機能にのみならず、新たな体験ももたらします。この今表示されている比較結果は見分けやすいよう、違い、またはソースのみ、ターゲットのみ、同一のように特定の状態によって色分けされています。展開スクリプトの順序を変更し、一部またはすべてのレコードのソースと一致するようにターゲットを変えてください。
Structure SynchronizationCompare objects before syncing your databases.N1 introduces a new mechanism for Structure Synchronization. It provides an easier and more intuitive way to visually compare and identify the differences between two databases. And it shows side-by-side DDL comparison that makes it easy to locate all the object differences. Choose and reorder your synchronization scripts to update the destination database.
構成の同期データベースを同期するまえに対象のものを比較しましょう。N1は構成の同期のための新しい方法を導入しています。N1では簡単且つ直観的な方法で2つのデータベースの違いを分かりやすく識別することが可能です。更に、対象物の違いを簡単に見つけられるサイドバイサイドDDL比較も含まれています。接続先データベースを更新するには、同期スクリプトを選択して並べ替えてください。
Use a shortcut to create new query, add your favorite tabs to On Startup and have them open automatically when Nat launches, and use MacBook Pro Touch Bar to easily access Nat features and controls.Code SnippetCode fast with SQL hints.N1 contains a collection of predefined snippets, or you can create your own custom snippets that you commonly-used. Drag a snippet into the SQL Editor and quickly reduce the amount of time spent on writing repetitive code and decreases the potential for errors. You can also add placeholders in a snippet, or make changes to the specific parts of a snippet by tabbing between the placeholders while modifying the snippets in your SQL.
ショートカットを使用して新しいクエリを作成し、お気に入りのタブをOn Startupに追加して、Natが起動すると自動的に開き、MacBook ProのTouch Barを使用してNatの機能やコントロールに簡単にアクセスできます。コードスニペットSQLヒントを使ってコードをすばやく実行できます。N1にはあらかじめ定義されたスニペットのコレクションが含まれています。また、よく使用する独自のカスタムスニペットを作成することもできます。 スニペットをSQLエディタにドラッグすると、繰り返しコードを記述するのに費やす時間が短縮され、エラーの可能性が減少します。 また、プレースホルダをスニペットに追加したり、SQLのスニペットを変更している間にプレースホルダ間をタブでスニペットの特定の部分を変更したりすることもできます。
I was not asking for a low amount as i can not afford to have it lost or damaged. I hope that a good contents description may help !! terefore m second hand mode car assembly kit etc is fine.Now I just have to find the 1/8th Datsun Fairlady that was issued aroud te same time as his one,Tank you
私はそれが失われたり傷ついたりする余裕がないので、私は少量を求めていませんでした。 私は、良い内容の説明が役立つことを願っています! terefore mセカンドハンドカーアセンブリキットなどは問題ありません。今私はちょうど彼と同じ時間に発行された1 / 8th Datsun Fairladyを見つけなければなりません、ありがとうございます。
I'm sorry about this situation, $60 will not help me remedy this. The focusing screen is spotted with fungus, not dust. The catch on the waist level finder does not stay closed (probably why you shipped it with rubber bands). There is traces of mold on the body and I'm afraid of what it looks like internally. The lens is as described. The distance is unfortunate. I have purchased many cameras and lenses from Japan and they all looked like new, I expected this to be "excellent" as stated. Ebay told me I can return this for a full refund, this is my first choice.I do thank you for getting it to me so quickly. I never give bad feedback.Regards,Rick
申し訳ありません。60ドルではこれを改善する助けにはなりません。ピンとガラスにはホコリではなく、菌が見つかりました。カメラ本体にはカビの跡があり、カメラ内部が心配です。ウエストレベルファインダーの内臓フラッシュが閉まったままになりません。(だから輪ゴムを使って郵送されたのでしょうか)。レンズはおっしゃっていた通りです。ワーキングディスタンスは間が悪いです。今まで日本から新品同様の中古のカメラとレンズを購入してきた経験から、おっしゃっていたとおり素晴らしい品質のものを期待していました。イーベイに問い合わせたところ、全額返金が可能とのことでしたのでそうすることにしました。素早い対応をして頂いたので悪い評価をするつもりはありません。よろしくお願いいたします。Rick