お待たせして申し訳ありません。仕入先に問い合わせたところ、今週はお盆休みのため、業務の再開が来週になるようです。そのため、あなたに発送するのは21日頃になります。お待たせして申し訳ありませんが、ご理解ご了承ください。よろしくお願いいたします。
Sorry to have kept you waiting.I asked supplier, and they said that this week is vacation, so they will resume business from next week. Therefore, we will send out cargo about 21st.Sorry to have kept you waiting, but we ask for your kind understanding. Thank you for your consideration.
基本はカテゴリーを絞っています。なぜならこのカテゴリーの動画アクセス数がのびるからです。なにか提案がありますか?需要がないものは動画をアップしても意味がないので基本はやりません。動画は携帯スマートフォン、デジタルカメラのレベルでOKです。画素数が大きい方が望ましいです。
Basically, I am limiting the category.Because, this category will have high amount of access,Do you have any suggestion?Basically, I don't upload movie which there is no needs, because they are meaningless.The quality of movie is okey with standard of smart phone, digital camera.It is better to have higher pixel number.
Invoiceと別に領収書を添付するということですか?税関の問題であればinvoiceだけで問題ないと思いますが。それとInvoiceには送料を書く欄がありません。ですので商品代金$150と記載して送ります。あと、PayPal登録の住所以外には送ることが出来ません。どうしても別の住所に送るということでしたら決済の前にPayPalの登録住所を変更してから決済をお願いします。
you mean you are going to give invoice and receipt separately? If it's about tariff,then invoice is enough.And there is no space for writing delivery fee. So I will write payment for goods as $150.And I can not send except the address that registered on Paypal. If you really wants to send other address, then please change the address before you make up accounts.
スクリーンショット画像を添付します。どの部分のことかよくわからないのですが、これで大丈夫でしょうか?ペイオニアに入金されていないのは、ペイパルからの引き出し分です。(これはebayでの売り上げがほとんどですが、必要なのはアマゾンアカウントのスクリーンショットですね?)ペイパルに、引き出しを依頼したのは2月27日です。早急に入金していただけるようお願いします。よろしくお願いします。
I will attach a screen shop.I don't know which part are you talking about. Is this okey?There is no money in payonner, because I took out from paypal.(Most of it is sells on ebay, but what you need is Amazon account's screenshot is't it?)I asked to take out the money on Feb.27th. Please put money into the account as soon as possible.Thank you very much.
サイズにSサイズとありますが、服のデザインはレデース向けになってるのでしょうか?それともただ単にMサイズのワンサイズ下の作りというだけでしょうか?私は男なので作りがレデースだと困ってしまうので正確なご返答をくださいませ
There are S size, but is the cloth for ladies?Or it just means one size smaller than M size?I am a man. If it is for ladies, it's going to be a trouble for me, so please give me an answer.
○○のカラーが黒、ピンクの組み合わせの商品はメーカーホームページで販売されています。ただ、卸売リストの中には○○のカラーが黒、灰色の組み合わせしかございません。黒、ピンクの組み合わせはどこから購入すればよろしいでしょうか?お客様が欲しがっています。また、■■のセット商品ですが、何か特別なケース等に入っているのでしょうか?こちらもまた、卸売リストにありません。お客様が欲しがっているのですが、どこから購入すればよろしいでしょうか?
Product with the combination of color of OO are black and pink are selling on the maker's homepage.But, the list of wholesale only shows the combination of black and gray.Where I can buy the combination of black and pink?My customer wants it.This is also not on the list of wholesale.My customer wants it, so where can I buy it?
このホイールの"Complete Set(x4)"を注文した場合、日本までの送料含めた総額はいくらぐらいになるでしょうか?
How much does this wheel's "Complete Set(x4)" costs, include the freight to Japan?