TRADOSを使用し、効率的かつ正確な翻訳を心がけています。現在までに自動車、機械、IT関連のマニュアル、Webサイト等の案件を数多く手掛けて参りました。時間に追われる化学分析という仕事を長年経験したことで、合理的な物事の進め方、スケジュール管理の感覚を磨いて参りました。前職では、Excelを使ったデータ整理、Wordを使ったマニュアル文書作成に加え、現地調査の現場作業、各種分析機器(AAS、ICP-MS、GC/MS等)の操作を担当しておりました。早急に分析機器の基本から専門的なものまでマスターしなければならない時期を乗り切る必要があったことから、不慣れなジャンルの翻訳案件を手がける際もこの経験が生かされ、短期間で徹底的な調査を行うための力になっています。さらに仕事の合間を縫って英語の勉強を続け、英検準1級、JTFほんやく検定3級を取得。念願かなって翻訳の在宅ワークを請負うようになりました。このように、何事にも根気良く、粘り強く取り組んで物事を進める姿勢が自分の長所であると自負しております。
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | 機械 | 5~10年 | 自動車、産業機械、計測機器などのマニュアル、Webサイト等 | |
英語 → 日本語 | ソフトウェア | 5~10年 | マニュアル、UI等 |