Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Chris (thesaddestonion)

4.9 11 件のレビュー
本人確認済み
9年以上前 男性 30代
イギリス
英語 (ネイティブ) 日本語
法務 ゲーム サイエンス IT 音楽 旅行・観光 出版・プレスリリース

免許・資格

取得年月 免許・資格名 点数・級
2016/12 日本語能力試験 N1

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
日本語 → 英語 法務 3年 定款、利用契約、個人情報保護方針、定期建物賃貸借契約書、法令など。日本の大手法律事務所にも勤めていた。
Articles of association, terms of service, privacy policies, leasing agreements, statute etc. Have also translated for a large Japanese law firm.
日本語 → 英語 ゲーム 3年 3DS、Android、iOSといったプラットホームの人気なゲームソフトなど。例:https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.pya.tenten.app.himatsubu&hl=en_GB
Have translated popular games for 3DS, Android, and iOS. See the above link.
日本語 → 英語 サイエンス 2年 HiPIMS、半導体、孵卵、などについての幅広い理科的な仕事。
A wide range of work, from HiPIMS and semi-conductors, to artificial incubation and lateral reach tests.
日本語 → 英語 IT 3年 スタートアップのウエブサイトなど。プログラミングもしている。
Translation of websites for start-ups. Some familiarity with programming.
日本語 → 英語 音楽 3年 イベントのレポートやニュースやメールマガジンなど。日本の大手ロックレコードレーベルにも勤めていた。元ミュージックプロヂューサー。
Event reporting, news, electronic magazines etc. Have worked for a large Japanese rock label. Ex-music producer.
日本語 → 英語 旅行・観光 3年 紹介文やメニューなど。日本に何回かの旅行。
Introductory pieces, menus, and so on. Several trips to Japan.
日本語 → 英語 出版・プレスリリース 3年 商品やイベントなどのPR文書。元ロンドンに発表されている雑誌の編集者。
Press releases for products and events. Ex-editor of a magazine published in London.

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Standard 日本語 ≫ 英語 35  / 1 99  / 56044 67  / 12208
Starter 英語 ≫ 日本語 0 0  / 0 1  / 384

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 97 % (38 / 39)