ys1128と申します
日頃から、技術資料の日→英、英→日の翻訳を行っております。
技術職であるため、翻訳が主たる業務ではありませんが、日本語→英語、英語→日本語翻訳のお手伝いが可能です。
日本語ネイティブのため、英→日翻訳のほうが得意です。
普段から心がけていることは、専門・専門外に関わらず、しっかりとリサーチをすることです。
まだ、Conyac上での実績は多くはありませんが、検収完了まで、丁寧に対応させていただきます。
I'm ys1128
My expertise is electric but I can work on most of the industrial documents.
Since I'm Japanese, I'm good at E to J translation rather than J to E translation.
I always keep in my mind to research the facts not only for outside of my expertise but also my expertise.
I don't have so much working experience on conyac website but I will work diligently until delivering output.
得意な翻訳分野
言語ペア | 分野 | 経験年数 | 詳細(翻訳内容など) | 翻訳例 |
---|---|---|---|---|
英語 → 日本語 | 技術 | 5~10年 | 技術文書(電気、機械)の日→英、英→日 | |
英語 → 日本語 | 契約書 | 3年 | 主にStatement of Workなどの経験があります。 Contract自体の経験は半年程度です。 |
|
英語 → 日本語 | ハードウェア | 5~10年 | 電気系ハードウェアの英語→日本語翻訳 | |
日本語 → 英語 | 技術 | 5~10年 | 技術文書(電気、機械)の日→英、英→日 | |
日本語 → 英語 | ハードウェア | 5~10年 | 電気系ハードウェアの日本語→英語翻訳 |
稼働データ
稼働時間 直近6ヶ月 (時間 / 月) |
納品率 (納品数 / 受注数) |
---|---|
0 時間 / 月 | 100 % (3 / 3) |