CHAPTER 7-5Admit it So, you consider the options, think about the ramifications, and make your decision about what must be done. It turns out to be a bad decision. Own up. Admit that it was a bad decision. Reevaluate the decision, consider solutions to the problems that confront you, get more advice, anticipate future problems, and make a decision to correct the situation. Some managers wait so long to make a decision that problems become more significant, changes are more traumatic, and work suffers in the meantime. Some managers wait so long to make the first decision that they could have decided, evaluated, realized they made a mistake, and fixed the mistake in the same amount of time.
第7章5部認める事選択肢を検討し、影響の事も考え、何をすべきかの決断もしたとしよう。そして、それが悪い決断だったとする。その時は素直に認める事。悪い決断だったと認める事。決断を再評価し、直面する問題への解決策を検討し、アドバイスをもっと受け、将来の問題も予想し、状況を修正する決断を下すこと。あるマネージャーは、決断を下すのに長い間待ちすぎて、その間に問題が更に深刻化したり、変化がトラウマとなったり、仕事に弊害がでる事になる。決断から、評価、間違いの認識、そしてその間違いを直す事が出来るまでと同じくらい長い時間掛けて最初の決断をするマネージャーもいる。
CHAPTER 7-4Don't delay too long If you know what you must do but delay the decision because of the issues you will have to confront after making it, you are really saying that things are OK the way they are. The problems may grow in the time that passes, or they may not. But those who will be affected will experience a growing sense of unease and a reduced level of motivation to perform at their maximum capabilities. You will suffer from the time you know what you must do until you do it.
第7章4部あまり長引かせないことやらなければならない事が分かっているが、決断をした後に対応しなければならない問題のためその決定を遅らせているとしたら、本当は物事はそのままでいいと思っているのと同じである。問題は時間と共に大きくなるかもしれないし、或いはならないかもしれない。しかし、影響を受ける人々は、不安感を募らせ、自身の最大限の能力で仕事をするモチベーションが減少することにだろう。実行するまで、やらなければいけないと分かっている時間に苦しむ事になるのだ。
CHAPTER 7-3Perhaps you have a structural problem within the area you manage. You know you must reorganize several jobs to facilitate a better flow of work or a better quality of work. You know that in the reorganization, there will be some people who will feel slighted because they didn't get a pro-motion or their boss will be changed. Consider all the things that might happen. Get counsel from executives in your company or others who have had the same experience. Evaluate all the information you have, be prepared to make your best decision, and then do it.
第7章3部恐らく、自分の管理する範囲内で構造的な問題を抱えているだろう。より効率的な仕事の流れや、より良い仕事の質を促進するためにいつくかの仕事を再編しなければならない事も知っている。再編によって、何人かの社員は昇進できなかったり、上司が代わったりする事でないがしろにされていると感じるだろうという事も知っている。これら全ての事が起こるだろうと思う事。そして、社内の幹部や同じ経験をした人に相談する事。自分のもつ情報を全て判断する事。ベストな決断を下す準備をする事。そして、実行する事。
CHAPTER 7-2Do it! One company's managers decided to do some reorganization. They talked about it and let everyone know that it was going to happen. Then they spent the next eighteen months trying to figure out what to do. The situation created a significantly heightened sense of anxiety for employees, whether they were going to be affected or not, because no one knew what the future held. When it finally happened, the reorganization was anticlimactic. It affected a few people significantly and had little impact on most, save the anxiety they lived with for such a long period of time.
第7章2部やるときはやる!ある会社の経営者が再編成を決断した。相談し、社員にその事を知らせた。それから、彼らは何をすべきかを明らかにするため18ヶ月を費やした。誰も将来どうなるのか分からなかったため、その状況は社員に対して、どのように影響するのという相当な緊張と不安をもたらした。ついに実行されたとき、その再編は拍子抜けするほどだった。大きな影響を受けたのは数人で、多くの社員には殆ど影響がなかった。そんなに長い間不安と共に暮らしていたという事以外はだが。
CHAPTER 7-1Like it or not, as a leader, you are called on to make decisions - many of them each day. You will make good decisions and bad decisions. Some will solve problems, and others will cause even more problems. But you must decide.Don't be hasty A piece of conventional wisdom asserts, "To make no decision is to decide." When confronted with a difficult decision, you should not be hasty. But you do need to keep moving toward a decision. You must consider many aspects of a situation: How will it affect my company? How will it affect morale? How will it affect individuals involved in the decision?
第7章1部リーダーとして、好き嫌い関係なく決断を迫られる時がある。その多くは毎日のことだ。良い決断を下すときもあれば、悪い決断もある。その決断は問題を解決する事もあれば、更に問題を作ってしまうこともある。しかし、決断しなければならないのだ。早まらないこと1つの社会通念としてこういうものがある。「決断をしないことが決断である。」困難な決断を迫られたときは、早まるべきではない。しかし、決断へ向けて検討し続ける必要はある。状況の様々な側面を検討しなければならない。その決断が会社にどのような影響を与えるか?やる気にどのような影響を与えるか?この決断に関係する個人にどのような影響を与えるか?
At MyUS.com we are committed to ensuring the security of your account. Events such as adding a new card or high value orders, require that we ask you to verify your card. We have applied a small charge to your VI card ending in 1142 on . This amount will be refunded within 24 hours. In order to verify your card, you will need to know the exact amount of the charge made to your card account by MyUS.com on or about the date above. You may obtain this amount by reviewing your card account statement -or- if you do not have access to your card statement, please contact your bank and ask them the exact amount of the charge
MyUS.comでは、お客様の口座の安全性を確保するために最大限の努力を行っております。新しいカードの追加、或いは高額なご注文などの際には、お客様のカードを確認させていただくこととなっております。お客様の下四桁が1142のVIカードに小額の請求をさせて頂きました。この金額は24時間以内に返金させていただきます。お客様のカードを照合確認させていただくためには、MyUS.comから上記の日前後にお客様のカードへ課金された正確な金額を把握して頂く必要がございます。この金額は、お客様のカードの口座明細でご確認いただけます。カード明細書がご利用できない場合は、お客様の銀行までお問い合わせ頂き、課金された正確な金額をお確かめ下さい。
Hi,The Line 6 Relay G50 Digital Guitar Wireless System is currently backordered for about another 2-3 weeks. Our selling price is $399.99 and we only sell them as new. Nothing used or b-stock. Also, we can only ship these inside the USA, so we cannot send these to Japan.Sorry,John
ライン6リレーのG50 デジタルギター ワイヤレスシステムは、現在2-3週間の入荷待ちとなっています。販売価格は$399.99で新品販売のみです。中古又は2流品在庫はありません。また、アメリカ国内のみの発送となっていますので、日本への発送は出来ません。申し訳ありません。ジョン
Title: "You're My Pet" Reaches No. 6 on Japanese Box Office on Its First WeekJang Geun Suk and Kim Ha Neul’s movie “You’re My Pet” reaches the sixth spot on the box office in Japan in the first week of its release. Local news agencies report that the Japanese Film Council came in sixth place for two days of the weekend.“You’re My Pet” tells the story of a beautiful woman who is outwardly successful but socially inept. She takes in a homeless young man who becomes her “pet.” The film is adapted from a Japanese manga. Jang Geun Suk and Kim Ha Neul went to Japan last week to promote the film.
題:「きみはペット」が第一週目で日本ボックスオフィスの6位獲得Jang Geun SukとKim Ha Neul主演映画、「きみはペット」が封切り1週間で日本のボックスオフィスの6位に到達した。地元新聞社によると日本の映画協議会が週末の2日に6位へ上げたという。「きみはペット」は外見上は素晴らしいが、社交的な面で問題のある美女の話である。彼女は、ホームレスの若い男を「ペット」として囲うのだ。この映画は日本の漫画を原作としている。Jang Geun SukとKim Ha Neulは先週、映画の宣伝のため日本を訪問した。
Meanwhile, the film “My Way,” starring two superstars, Korea’s Jang Dong Gun and Japan’s Joe Odagiri finished in ninth place in the last week.
一方、韓国のJang Dong Gunと日本のオダギリジョーの2大スーパースターが出演した「マイウェイ」は、先週は9位で終了した。
Title: Kim Hyun Joong Changes Name to Kim Woo Bin and Signs with sidusHQThe model and actor Kim Hyun Joong changed his name to Kim Woo Bin and signed a contract with sidusHQ. (Hereafter we will refer to him as Kim Woo Bin)Kim Woo Bin was spotlighted in the modeling world after appearing in the 2009 Seoul Collection. Then, he debuted as an actor on the KBS drama “White Christmas.” Recently he has gained popularity for appearing as the guard “Cabri Lareese” of the vampire prince on “Vampire Idol.”
題:Kim Hyn Joong がKim Woo Binへ名前変更し、sidusHQと契約モデル兼俳優であるKim Hyun Joongが自身の名前をKim Woo Binと変更し、sidusHQと契約を交わした。(今後は彼をKim Woo Binと呼ぶ。)Kim Woo Binは2009年のソウルコレクションに登場してからモデル界でスポットライトを浴びた。そして、KBSドラマ「ホワイトクリスマス」で俳優デビューを果たした。最近では、「バンパイアアイドル」で吸血鬼王子の護衛役「Cabri Lareese」のとして人気を集めてきた。
The way we do business is changing fast and in order to keep up, your entire mentality about work has to change just as quickly.Unfortunately, most people aren't adapting fast enough to this change in the workplace, says marketing guru Seth Godin in an interview with the Canadian talk show "George Stroumboulopoulos Tonight" (via Pragmatic Capitalism).According to the founder of Squidoo.com and author of 13 books, the current "recession is a forever recession" because it's the end of the industrial age, which also means the end of the average worker.
ビジネスの仕方はめまぐるしく変わり、ペースについていくために仕事へ傾けられた全精神力も同じスピードで変わっていかなくてはならない。残念なことに、多くの人はこの仕事場の変化への対応に追い付いていないとマーケティングの権威者であるSeth Godinはカナダのトークショー「George Stroumboulopoulos Tonight」(Progmatic Capitalism放映)でのインタビューで語った。Squidoo.comの創設者であり13の本を執筆した彼にによると、産業化時代が終焉を告げている、すなわち平均労働者時代の終焉を示しているため、現在の「不況は永遠に不況のままである」のだそうだ。
"For 80 years, you got a job, you did what you were told and you retired," says the former vice president of direct marketing at Yahoo! People are raised on this idea that if they pay their taxes and do what they're told, there's some kind of safety net, or pension plan that's waiting for them. But the days when people were able to get above average pay for average work are over.If you're the average person out there doing average work, there's going to be someone else out there doing the exact same thing as you, but cheaper. Now that the industrial economy is over, you should forget about doing things just because it's assigned to you, or "never mind the race to the top, you'll be racing to the bottom."
「80年の間、職があり、言われたことをこなし、そして退職していった。」とYahoo! 前ダイレクトマーケティング副社長は言う。人々は税金を払い、言われたことをしていれば、ある種の安全網のようなものや、年金プランが待ち受けているという考えを持たされて育てられたのである。しかし、平均的な仕事をして平均以上の給料をもらう日々は終わったのだ。もし自分が平均的な仕事をする、平均的な人間であれば、自分と全く同じ事を安い給料でする人間は他にもいるだろう。産業経済が終焉した今、ただ任されているからやっているという態度は辞めるべきだ。さもなくば「昇進の階段を駆け上がるのは諦めろ。ただ転げ落ちていくのみだ。」
However, if you're different somehow and have made yourself unique, people will find you and pay you more, Godin says.Instead of waiting around for someone to tell you that you matter, take your career into your own hands. In other words, don't wait for someone else to pick you and pick yourself! If you have a book, you don't need a publisher to approve you, you can publish it yourself. It's no longer about waiting for some big corporation to choose you. We've arrived at an age where you choose yourself.
しかし、もし自分が他人と何か違い、独特な性質をもたせることができたなら、職はみつかり、給料は上がる。とGodinは言う。誰かに価値があると言われるのを待つ代わりに、自分のキャリアを自分の手で開く事である。言い換えれば、誰かに選ばれるのを待つのでなく、自分を選ぶことだ!もし本を書いたなら、出版社に認めてもらう必要はない。自己出版すればいい。大企業が自分を選んでくれるのはもはや待つことはない。自分で選べる時代に突入したのだ。
With your assistance, we would like to verify some potentially suspicious activity on youraccount ending in 6483 that we have detected while reviewing your order. We want to ensurethat all charges have been authorized by you. In order to avoid any inconvenience it isvery important that we speak with you. Please call us at 1-800-835-4386 between 8:00 a.m. -10:00 p.m. EST Monday-Friday and 10:00 a.m. - 6:00 p.m. EST Saturday and Sunday (fromwithin the US or Canada) .You can also call the bank phone number on the back of your credit card and ask to betransferred to the Fraud Department, as soon as possible.Please note that your order is currently on hold pending your response.
お客様のご協力を賜り、当社がお客様のご注文を確認していた際に発見した、-6483で終わるお客様のお口座への不審と思われるお取引について確認させて頂きたく思います。全ての料金がお客様によって承認されているか確認したく思っております。ご不便をおかけしないためにも、当社がお客様とお話しするのは非常に重要でございます。東部時間、月曜から金曜の午前8時から10時、若しくは土曜、日曜の午前10時から午後6時の間に1-800-835-4386までお電話頂けますでしょうか。(アメリカ、及びカナダ国内からのみダイヤル可能)又は、クレジットカードの裏にある銀行の電話番号におかけ頂き、不正防止部まで転送を依頼してください。早急なご連絡をお願い致します。お客様のご注文は、現在ご返答があるまで保留とさせていただきますので何卒ご了承くださいませ。
PAGE 138-3INTO THE SUNSET? With his remarkable track record over the past two decades it was inevitable that people would ask what happens to Microsoft without Bill Gates. Although he successfully handed the CEO baton to Steve Ballmer, we will see how he managed a spectacularly successful transition out of the business. Gates continued to cast a huge shadow in Redmond and the IT industry in general in the early days after his move to Chief Software Architect.
ページ138-3夕日に向かって?彼の過去20年以上に渡る素晴らしい業績を考えた時、ビル・ゲイツなしでマイクロソフトはどうなるのかと人々が尋ねるのは必然である。ゲイツはSteve BallmerにCEOのバトンを渡すのに成功したが、彼が本当にビジネス界から華々しく辞退することが出来たかは今後が見ものである。ゲイツがChief Software Architectnの職へ移動した後もしばらくは、RedmondとIT業界一般に依然として大きな影を落とし続けていた。
PAGE 137-1To be fair, Gates admitted he was wrong as often as everyone else in the computer industry. His argument was that he could afford to be wrong more often because he had so many projects on the go at any one time. 'I synthesize a lot of information to get a broad picture', he explained. 'So there are cases where I'll decide things a bit differently. But I'm the CEO and the technical strategy is in my hands. Sometimes I'm completely alone in my opinions if it's a technical question or a strategy problem.
ページ137-1公平に言うと、ゲイツは、コンピューター業界の他の誰もがするのと同じくらいの頻度で、自分が間違っていることは認めた。彼の言い分は、彼は一度に非常に多くのプロジェクトを抱えているので、間違っていることが多くてもなんとかなるという事である。「大きな構想を得るために沢山の情報を統合するのだ。」と彼は説明する。「なので、少し違った決定を下すケースが出てくる。しかし、私はCEOであり、テクニカルな戦略は私の手の中にある。それがテクニカルな質問だったり、戦略的な問題だったりすると、私は自分の見解に完全に孤立してしまうことがある。
PAGE 136-2THE THOUGHTS OF CHAIRMAN BILL In the 1990s, Gates felt the need to share his vision with the rest of us. His book The Road Ahead, which set out his view of the technological future, was quickly followed by Business @ the Speed of Thought. The sudden rush to commit his thoughts to paper prompted some to wonder whether Gates' vanity was starting to get the better of him. Although the books generated a huge amount of interest, their message was not as inspiring or exciting as some had hoped.
ページ136-2最も厳しいビル会長1990年代に、ゲイツは自分のビジョンを我々と共有することが必要だと感じた。彼のテクノロジー未来の見解を描いた彼の著書、The Road Aheadの出版後、直ぐにBusiness @ the Speed of Thoughtが出版された。このゲイツの突然とも思われる自己思想の出版に対する傾倒は、ゲイツの虚栄心が勝ってきたのではと人々に思わせた。彼の著書は巨大な関心を生み出したが、そのメッセージは、思っていたよりひらめきや刺激を与えるものではなかった。
Personally, I think soloing is a more rewarding style; I get more out of soloing a pitch than I do from climbing it with a rope. I think part of it is knowing that I did it the best that I could. But if I had to choose one or the other I would definitely choose roped climbing. I prefer being able to push myself physically. Soloing things is just a rewarding thing to do on the side.I don't have much of a detailed workout plan, though I go through phases when I'm really fastidious about doing extra workouts like pushups and core. And sometimes I do cardio. But usually I just go climbing. Seems to work out ok for the kinds of things I like to do.
個人的には、フリー・ソロの方がよりやりがいのあるスタイルだと思う。ロープを使って上るより、フリー・ソロの方がよりピッチを得られる。その一部は自分のベストを尽くしたということの思いがあるからだと思う。しかし、もしどちらかを選ばなければならないなら、間違いなくロープクライミングを選ぶだろう。私は、自分の体力の限界まで駆り立てる事ができる方を好むのだ。フリー・ソロは単に、やりがいがついてくるいうだけである。具体的なトレーニングプランはない。しかし、腕立て伏せやコアトレーニングの様な追加トレーニングをするときは非常にこだわりをもっているので、段階を踏んでトレーニングする。そして、時々有酸素運動も取り入れる。しかし、通常はクライミングだけをする。自分のやりたい事をやるだけでどうにかなってる様だ。
PAGE 122-3•Stay restless. Gates is famously hyperactive, a characteristic that proved valuable in the computer business. It was said that he found it almost impossible to sit still and his habit of rocking backwards and forwards when talking or thinking was well known within the industry. As a business-man, too, Gates was restless, a trait that helped Microsoft avoid the sort of complacency that afflicted rivals such as IBM.•Hedge your bets. Gates looked beyond the US for future business opportunities. He invested in the infrastructure of a number of different countries to spread the risk globally, and pumped money into education.
*常にじっとしていないこと。ゲイツはハイパーアクティブな人物として有名だった。そして、その性格はコンピューター業界において有益である事を証明したのである。ゲイツはじっと座っていることがほぼ不可能に近いと自覚していたと言われ、彼が話したり考え事をしているときに身体を前後に揺らす癖はこの業界内では周知であった。ビジネスマンとしてもゲイツは常に活動していた。その性格は、IBMなどの伸び悩む競合会社のように、マイクロソフト社の油断を防ぐための助けとなった。*自己負債をヘッジせよ。ゲイツは、将来のビジネス機会として米国より更に向こうを見越していた。リスクを分散するために、ゲイツは多くの国のインフラストラクチャーに投資した。そして、教育にお金をつぎ込んだのだ
PAGE 122-2•Never stop learning. In order to stay up to speed with new technologies, Gates assembled a collection of the leading experts in a particular technical area and had them provide intensive briefing sessions. He calls these periods of knowledge cramming 'think weeks' during which time he would soak up information like a sponge. •Less haste, more speed. With one or two notable exceptions, the speed with which it has managed to get new applications to market has been a characteristic of Micro-soft throughout its history, and one that gave Bill Gates an important competitive advantage.
ページ122-2*学び続ける事。新テクノロジーのスピードに遅れをとらないため、ゲイツはテクニカル分野に特化した一流専門家の一団を招集しており、集中的な概要報告セッションをさせていた。 ゲイツは、この知識詰め込み期間を「Think週間」と呼び、この期間にスポンジのように情報を吸収していった。*急がず回る(急がば回れの逆)。1,2の明らかな例外を除いて、新アプリケーションを市場に出す速さは、マイクソフの歴史の中でも特徴的であり、ビル・ゲイツに重要な競争の優位性をもたらした。