Conyacサービス終了のお知らせ

Shino Case (sweetshino) 翻訳実績

本人確認済み
13年以上前
アメリカ
日本語 (ネイティブ) 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sweetshino 英語 → 日本語
原文

PTWL65 is new term life insurance product designed to provide Americans and their families life insurance protection throughout their working years and help ensure their coverage remains in place by waiving premium payments in the event of unemployment or a disability.
PTWL65 provides peace of mind with built-in benefits. In the event of a disability before age 65, the premiums are waived until the insured recovers or turns age 65, whichever is first. The one-time unemployment benefit waives one continuous year of premiums (terms and conditions apply).
“The reality for most Americans is they may be out of a job at some point during their working careers or they may not be able to work because of a disability. "

翻訳

PTWL65は新しいタイプの定期生命保険です。アメリカ人とその家族に、就労中絶えず生命保険を提供し、失業や障害の際にも保険料を免除しつつ補償の継続を確実にします。
PTWL65は、組込み式の手当であなたに安心感をお届けします。65歳前に障害と認定された際には、被保険者が回復するまで、もしくは65歳になるまでのどちらか早い方まで保険料は免除されます。また、1回限りの失業手当として、最大1年間連続保険料の免除となります。(契約条件適用)
「大部分のアメリカ人の現実は、一生の職歴の中で一度は職を失う、もしくは、障害のため職につくことが出来ない事があるのです。」

sweetshino 英語 → 日本語
原文

こんにちは。
荷物は無事に、ここに送ってもらっては困るから発送先を変えて欲しい、と何度も御願いしたのにあなたたちは無視した発送先に届きました。
私から、私の依頼を拒んだ理由を教えて欲しいとお願いしたのに未だに返事がありません。理由はなんですか?御返事がこなくても構いません。私は問題解決センターに返事がこなければこないでそのまま報告し、且つ、℡でクレームを入れるだけです。私はフィードバックは全く気にしていません。私は、買い続けるだけだからです。知り合いのセラーに確認をしました。他の認証アドレスに送れない理由はなんだったのですか?あなたたちから理由を説明されれば私は納得します。しかし、この対応はなんですか?
あなたたちの商品は日本に転送し、日本の代理店・ティアックに友人がいますので、そこで見てもらいます。万が一、本当に万が一問題があれば、即刻私はEBAYで、レビューを投稿します。私からのフィードバックは期待しないでください。あたえられた文字数すべてを使ってなにがあったかをそのまま書きます。理由を説明する意思はないのですか?本当に最後に、あなたたちに確認します。

翻訳

Hello,
Although my repeated requests to change the shipping address were ignored, the package was arrived at original address safely.
I have not yet received your response about the reason why you refused to change the shipping address. What is the reason? I do not mind if you do not wish to response. In that case, I will report to a problem-solving center and file my compliant via phone. I do not care about my feedback. I will still continue to purchase. I have confirmed it with a seller who is my acquaintance. Iwould like to know why you refused to ship the package to other confirmed address. I would be convinced if you properly explain the reason. However, I do not accept your attitude.
Your product(s) will be forwarded to Japan and will be checked by one of my friends who works for Teac agent. In case there is any real problem, I will post my review immediately on ebay. Do not expect a great feedback from me. I will describe everthing happened exactly using all available words count. Are you seriously not willing to explaing at all? This is a final chance for you to explain.