3.PROPRIETARY INFORMATIONDEFINITION “Proprietary Information” as used herein shall mean all or any portion of only the: (a) written, recorded, graphical or other information in tangible form disclosed during the term of this Agreement, by one party to the other party which is labeled “Proprietary”, “Confidential”, or with a similar legend denoting the proprietary interest therein of the disclosing party; (b) oral information which is disclosed by one party to the other party to the extent it is identified as “Proprietary” or “Confidential” at the time of oral disclosure, is reduced to written or other tangible form within thirty (30) days of oral disclosure,
3.所有情報当書面における「所有情報」の定義は以下の内容を指すものである。(a)当契約期間において、ある当事者から「所有権」「秘密保持」もしくは開示当事者に関する所有物であることが記された同様のものを有する他の当事者に開示された書面、記録、図形および有形情報(b)ある当事者が他方に開示した口頭情報、それは口頭開示時に「所有権」および「秘密保持」として認められたもの、口頭開示の30日以内に書面もしくはその他有形で記されたものを指す。
and such written or tangible form is labeled “Proprietary”, “Confidential”, or with a similar legend denoting the proprietary interest therein of the disclosing party; and (c) models and other devices delivered or disclosed, during the Term of this Agreement, by one party to the other party which have been identified in writing at the time of disclosure as being proprietary to the disclosing party; and provided further, however, Proprietary Information shall not include any data, information or device that is: (i) in the possession of the receiving party prior to its disclosure by the disclosing party and not subject to other restriction on disclosure;
そしてそのような書面及び有形な形式のものは「所有権」「秘密保持」もしくは開示者に関する所有権を示した同様のものとして表示される。(c)本契約期間において、開示者の所有物になるような開示時において書類に記された他者に向けて配達及び開示されるモデルやデバイス、しかし、保有情報は次のようなあらゆるデータ、情報、デバイスを含めていない(i)開示者が開示する前に受領者が保有しているもの及び、開示において他の制限を有さないもの;
We have been offer ed the Kryptonite evolution you order this week for a nice discount, but we first need to make sure that we can move the suggested quantities before ordering. I can offer the locks for 29,50 Euro in this deal. How many would you be interested in at a price like that?
私たちはあなたが今週割引価格で注文されたクリプトナイト・エボリューションを提供しましたが、ご注文前にまず私たちがご提示された量を手配できるか確認する必要があります。今回の取引では29.50€でロックを提供することができます。こちらの値段でしたらどれくらいの数をご希望でしょうか。
“These people are our secret sauce,” Ahrendts explained. “This is something Apple has, and Amazon or Alibaba doesn’t: people on the front line.” What’s key is that they are hired for their empathy, rather than their ability to sell. In fact, no one who works at Apple is on any quotas or commission, which is also something that goes back to Steve Jobs’ original vision.“He told all of the original employees when he opened the first Apple stores, that they weren’t allowed to sell, that their job was to enrich lives and they had to do so through the lens of education,” Ahrendts outlined.
「これらの人々は我々の秘密の資源だ」とアーレンツは説明した。「これはアマゾンやアリババにはない、アップルが持っているもの、前線に立つ人たちである」。ポイントとなるのは彼らが販売スキルではなく感情によって雇われていることである。実際、アップルで働いている人で割り当てや任務にあたっている人はいない、それはまたスティーブ・ジョブスへの原点回帰と呼べるものである。「彼は最初のアップルストアをオープンさせたときに、すべての従業員に向けて彼らは販売を任されたのではない、彼らの仕事は生活を豊かにすることであり、教育のレンズを通してことにあたらねばならないと語った」とアーレンツは述べた。
That objective is currently rolling out worldwide, with Apple upping the size of its retail footprint (doubling and tripling some of the existing ones in the process) in order to make space for the boardrooms and educational forums accordingly. Upcoming new openings include a legacy theatre renovation.Retail isn’t dying, said Ahrendts, but it’s evolving fast and it’s only through focusing on human needs that you can today survive. Apple dedicates 40% of its staff hours to service and support and a third of its square footage, she noted. All of that is aiming to cement the notion of the company being primarily a “human” business.
この目的は、会議室と教育フォーラムの場所を作るためにアップルが小売り面積のサイズを(過程の中で既存のものを2~3倍にして)増やすことで、現在世界規模に広がっている。新規オープンの到来は古い場所の改装を含めている。小売りは死んでいないとアーレンツは言う、しかしそれは速く進化し、それはあなたが今日残っている人のニーズに焦点を当てるだけである。アップルは40%ものスタッフの時間と面積の3分の1をサービスとサポートに当てている、と彼女は言及する。これらすべてはこの会社が主に「人間の」ビジネスであるという概念を確固たるものにすることに向けられている。