雰囲気よく、気軽に収納。組み立て式です。使わないときは畳んでおきます。木箱のようなプリントがされています。もちろん、軽いです。積み上げることができます。さあ、何を入れようか!憧れの未来は、もうそこまで来ていた。デスクにキーボードを投影します。タイピングできます。明るいところでも大丈夫。(ちょっとキーが見づらいけどね・・・)たとえばスマートフォンやタブレットPCに。
Image is good, easy to store.It folds up. You can fold it when you're not using it. It's printed like a wooden box.Of course it is light. You can pile them up.So, What do you want to store!The future that you have dreamed of, has arrived.Keyboard is projected on to your desk.You can type with it.You can use it in a bright place. (It may be a little difficult to see the keys...)Use it for your Smartphone and Tablet PC.
If that weren't enough the Spartan is sporting three separate moving target zones: the head, the heart, and the pelvis. Each one moves independently, flipping out to the side with good round placement. Follow-up shots can be used to flip them back again, eliminating the need to cease fire to reset them.Because the target base angles the target slightly forward, gravity holds the moving plates in place in either position. This angle also helps deflect bullet fragments down to the ground, making the target safer for the operator and allowing closer engagements. When you're done shooting, the Spartan itself breaks down into four pieces and the base into two, making storage easy.
それでも物足りないなら、Spartanには3つのバラバラに動くターゲットゾーンがある。頭部、胸部、下腹部である。各部位は個別に動き、打つと横に反転し、良いラウンドの配置を保つ。 再度の射撃でそれを再び反転させる事ができ、戻するのに射撃を止める必要が排除される。ターゲットと台座との角度がターゲットをやや前傾させている為、どの位置もおいても重力が動くプレートを安定させている。またこの角度にする事で、銃弾の破片が地面へと逸らされ、 ターゲットは狙撃者にとってより安全であり、またより近くでの射撃が可能となる。射撃後は、Spartanを4つの部品と台座部分を2つのに分解でき、収納も楽だ。
今回購入した商品をもっと購入したい。お取引可能であれば、あなたの希望する販売個数と販売可能額を教えてほしい。私の希望する販売個数と額は、50個で100ドルです。この額は、フロリダまでの、送料込の値段です。この個数と額で、お取引可能であれば、下記のペイパルアカウントに請求書を送ってください。私のペイパルアカウントは、以下です。取引の決済方法については、ペイパルのみを希望します。いい返事をまっています。どうぞよろしくおねがいします。
I would like to purchase more items that I bought this time. If dealing is possible, please inform me your selling lot and price.I prefer to buy 50 of them for $100.This price includes the shipping cost to Florida. If this lot and price is agreeable to make a deal, please send me the invoice to the following PayPal account. My PayPal account is written below. I only prefer to make a payment for a deal in PayPal.I'm looking forward for a favorable reply.Best regards.
I wanted to let you know that we will be processing your order with the PayPal payment. We are satisfied that the order is legitimate. The only thing I need from you is agreement to the following condition:Condition: MMM will ship to the following address as requested: ・・・・・・・・・We will ship your order with insurance and with signature required. The forwarder who maintains the facility at the shipping address will sign for the package. MMM has no responsibility for the shipment, or its goods, after it leaves Florida in route to the final destination in Japan.Please reply back with your agreement and we will begin processing your order.
私達はあなたからの注文をPayPalの支払いにより処理する事をお伝えします。私達は注文が合法である事に納得しています。あとは以下の条件に対するあなたの同意が必要です。条件:MMMは、あなたの依頼した下記の住所に郵送致します。私達はあなたの注文品に保険を付け郵送し、また署名を要求します。郵送先の輸送を担当する運送会社が荷物に署名をします。MMMはフロリダから離れ、最終目的地である日本までの経路に関して、輸送とその荷物の責任は負いません。あなたの同意のご連絡を受け次第、注文の処理を始めます。
お世話になります。私は日本のバイヤーです。以下の商品ですが在庫はいくつありますか?また初回のメールで失礼かとは思いますが複数購入による割引はありますでしょうか?できれば継続的な取引を希望します。まずは30個購入希望です。よろしくお願いします。
Hello. Nice to meet you. I am a buyer in Japan. How much stock do you have for the following item? It may sound rude since it is the first time to contact you but are there any discount if I bought a number of them? I would like to make business with you continuously. I would like to buy 30 of them to begin with. Best regards.
Calling all these people across the fashion world has been a kind of therapy. It’s been reassuring to find that the challenges I faced as a rookie entrepreneur trying to do what I loved were the same challenges faced by so many others. It’s also been inspiring. In fact it has given me a mission: to put right what I now recognize were common “supply chain issues” that hold back creative people across our industry.
広いファッション業界からこのような人達に声を掛けられた事は、私にとってはセラピーのようだった。自分の好きな事を仕事にしようとし、起業家したばかりの私が直面した困難は、数多くの人達も直面するものであると知り、心強く感じた。多くのインスピレーションも受けた。それどころか、自分の使命を知った。私達の業界がクリエイティブな人達を遠ざけている要因であり、私の知ることができた、日常的に発生する「サプライチェーンの問題」を正す事だ。
Why fashion labels grow fast and die youngGrow fast, die young?Does that have to be the mode for every fashion label, asks Carl Thompson, Co-founder of TradeGecko. Meet the former fashion label owner-turned digital entrepreneur who’s set himself a 100 day target to save small fashion labels worldwide.Five years ago I launched Crowded Elevator, a fashion label in New Zealand. We started with a few boutique t-shirts and within a year we were wholesaling to over 50 retailers across New Zealand and Australia. It looked like the world was waiting for us. Then we died.
なぜファッションブランドは早く成長するも若くして死ぬのか。早く成長するから若く死ぬのか?ファッションブランドはそのような流行に乗らなければならないのか。TradeGeckoの共同創立者であるCarl Thompsomは問う。以前はファッションブランドのオーナーをしていた同氏は、デジタル起業家となり世界中の小さなファッションブランドを救う為に、自身に100日目標を掲げた。5年前、私はCrowded Elevatorというファンションブランドをニュージーランドに設立した。最初は数種類のブティックTシャツで事業を始めたが、数年後にはニュージーランドとオーストラリア中の50以上もの小売店に卸売りをするまでになった。世界が私たちを待っているように感じた。しかし、死は訪れた。
Travis Siflinger from LA based underwear label BR4SS says “The ability to sell, produce, handle logistical challenges & ultimately collect what is owed to you is where revenue is created. Not in simply creating something cool that people like.”“Stores don’t think to pay, you have to be like a squeaky door, keep hounding them until you get noticed. Cash flow is key at the end of the day.” Says Sam Moore Men’s founder of Sydney based label Dead Castle Project.
LAに拠点をおく下着ブランドBR4SSのトラビス•シルフィンガー氏は言う。「販売能力、生産能力、物流の問題に対処する能力、そして自分が所有するものを完璧に回収する能力が利益を生み出すのだ。人々が好むような何かカッコイイものを作ればいいというわけではない。」「小売店は払うことは考えない。立て付けの悪いドアのようになり、彼らに気付いてくれるまでしつこくしなければならない。最終的にはキャッシュフローが鍵である」シドニーを拠点とする紳士服ブランド、Dear Castle Projectの創設者であるサン•ムーア氏は言う。
He’s not alone. Countless creative people working in our sector confirmed that starting a fashion label is an appealing business. The freedom to create and develop a public following is enticing. But when success comes, it cuts both ways: time and again we heard that the administration required to actually run a fashion label kills all creative passion.Rick Buissink owner of long running retail store Texas Radio in Auckland, New Zealand has seen his fair share of labels come and go.
彼一人ではない。私達の部門で働く数多のクリエイティブな人達は、新しいファッションブランドを立ち上げる事は魅力的なビジネスだと確信している。自由に創造し、かつそれが公共の人気を集める事ができるのは魅力的だ。しかし成功すると両方向に削がれる。時間と私達が聞いたように実際にファッションブランドを走らせるのに必要な事務処理は全ての創造する情熱を奪う。ニュージーランドのオークランドで小売店Texas Radioを長い間営んでいるリック•ブイシンク氏は、ブランドの取り分の浮き沈みを見ている。
He agrees that the late payments are standard practice “The poor designer who has had to pay up front for material and labour is now hoping that the struggling retailer who has their stock will pay them, sooner than 90 days! A vicious cycle.Creating a few t-shirts for friends seems to be the starting point for would-be fashion heroes and with success selling a couple of hundred, plans to expand soon follow. Growing the business means opening new markets and sales channels. Our young hero must rapidly learn new skills as retail stores quickly jump on the wave. Suddenly the label is faced with huge growing pains.
支払いの遅延は誰もが直面する課題であると同氏も合意する。「材料費と賃金を立て替えている可哀想なデザイナーは、今は彼らの在庫を持っている、こちらも苦しい小売店が90日よりも早く対価を支払ってくれる事を期待している!悪循環だ。」友達の為に何枚かのTシャツを作るといったことが将来のファッション界のヒーローの原点であろう。それらが数百枚売れるような成功を収めると、拡大の計画が持ち上がる。ビジネスを成長させるという事は、新しい市場や流通チャネルの開拓を意味する。小売店の食いつきは素早く、それと共に我らの若きヒーローは新しいスキルを早急に習得しなければならない。突如としてブランドは強烈な成長痛に直面する。
What was a hobby rapidly needs to become a real business. There are key decisions to make – like whether to sell direct to a niche market, or to become a wholesaler. But wholesaling is about logistics and numbers, not creativity and these are not usually the reasons a fashion designer went into business.All too quickly, the volume of work involved in managing inventory, orders, manufacturing, fulfillment, returns, not to mention debt collection, can become a nightmare for a small team.There is only so much a spreadsheet can do. There are few standards and even fewer good applications to manage any part of the process.
趣味だった事を本物のビジネスに急速に転換する必要がある。ここでいくつかの重要な判断を迫られる。例えば、ニッチな市場に直接販売するか、卸売り業者になるかだ。しかし卸売りの本質とはクリエイティブなものではなく物流と数字であり、ファッションデザイナーはその為にビジネスを始めたのではないであろう。あまりに早く、在庫管理、注文、製造、受注と入金管理、返品、そして言うまでもないが債務の回収に関連する仕事の量は小さなチームにとって悪夢となりうる。スプレッドシートにできる事には限りがある。スタンダードなのがいくつかあるが、そのプロセスの一部でも管理できる優秀なアプリケーションは更に少ない。
Business writer Michael E. Gerber writes about the myths that hold back entrepreneurs in his book “The E-Myth revisited”:“The fatal assumption is: if you understand the technical work of a business, you understand a business that does that technical work.”The interesting thing about the calls we have been making is how true that pattern seems but also why it need not happen. The issues that seem to strangle most fashion labels as they grow are common across all sorts of niche industries and so, it seems, are the solutions.
ビジネス記事を書くミシェルE.ガーバー氏は起業家をためらわせる通説を彼の著書「インターネット神話の再来」(The E-Myth revisited)にこう記した。「致命的な思い込みがある。ビジネスにおけるテクニカルな仕事を理解できれば、テクニカルな仕事を生業とするビジネスを理解できる、という事だ。」興味深い事に多くの人と話す中で、このパターンがいかにも真実に見えるが、そうではない事が見えてきた。多くのファッションブランドが成長する過程で苦しむ問題は、ニッチな業界に共通するものであり、答えはそこにあると思われる。
Looking at it from the retailer’s angle, there are also frustrations. Lots of people like the idea of setting up their own boutique and they usually kick off sourcing their stock from a couple of wholesalers or they know well. Understanding the market and forecasting trends is difficult. You are guessing what is going to sell well.You want an ecosystem of brands that complement each other well and set your shop apart from the rest. Maintaining good relationships with your wholesalers is key and most issues arise around account confusion. Who owes who what?!
小売店側の視点から見てもストレスはある。多くの人は自分のブティックを持つという発想を好み、立ち上げの際にはいくつかの卸売り業者から在庫を仕入れる傾向にあるが、彼らには知らなければならない事がある。市場を理解しトレンドを先読みする事は困難である。事業者は何が売れるかを当てなければならない。事業者は、互いに良く補完しあうブランドの収益構造を作り、他店との差別化を図りたい。卸売業者と良好な関係を維持する事が鍵となるが、ほとんどの問題は会計にまつわる混乱から浮上する。誰が何を保有しているのか?
For those who are doing business in Indonesia and are interested in testing out SXindeks, head over here to submit your request.
インドネシアでビジネスを展開し、またSXindeksに興味があり試してみたい方は、ご要望をお伝えにいらして下さい。
返信ありがとうございます。では、今ある在庫が切れたら注文します。50個注文すると中国から日本までの送料はいくらですか?配送方法は一番安い方法で計算して下さい。また、ミニマムオーダーの数量や、価格は交渉可能ですか?良いお返事をお待ちしております。
Thank you for your reply.Then I will order when I run out of stock.How much will will the shipping cost from China to Japan, if I ordered 50 of them?Also, can I negotiate the minimum lot order and price with you?I'm looking forward for a favorable response.
やっと暖かくなりました。春はとても大好きな季節だが、10年前からの花粉症に悩まされている。今日もクシャミばかりしていた。
It has become warm at last. Spring is a season the I love but I am suffering from hay fever over ten years. I have been sneezing all day.
デザインのパターン2つお送りします。いま展開されているデザインがシンプルなので、アクセントを加えました。・タイプ1ウッド帳にしています。製品の説明も画面スクロールで見せることが可能です。また動画の再生もできます。・タイプ2タイプ1よりもコンパクトです。楽しげなイメージをみんながつけているシーンを見せることで感じてもらいやすくしています。写真はインタビューをした時に、つけてもらって写真を撮ったものを利用しています。ひとつ選択いただけますと幸いです。
I have sent you 2 patterns of design.I have added an accent to it since the current design developed was simple. Type1I have made it wood based. It is possible to scroll the screen to show the information of the product. Showing a video is also possible. Type 2This one is more compact than Type 1.I made it so the it gives a fun image by showing scenes of people wearing it. I used photos from the interview where I asked them to wear it.Please select which one you like.
はじめまして。東京で自営業の小さな雑貨店を営んでいる黒木ユウタと申します。貴社の商品を是非当店で取り扱いたいのですが、新規での仕入れはすぐに可能でしょうか?もし可能であれば、初回の取引金額や最小ロットなどの条件、支払い方法など取引に必要な詳細を詳しくお伺いしたいと思います。よろしくお願いします。
Hello. My name is Yuta Kuroki and I own a small variety shop in Tokyo. I would like to purchase your company's item to sell at our shop and so I would like to know if I can make a deal with you quite soon? If that's possible, can you inform me details of your conditions such as the price, minimum lot, payment and any other necessary conditions to make a deal with you. Thank you.
GREE is making a push in the North American market via its new offices in San Francisco and its global gaming platform. So far we have seen a couple of titles, Zombie Jombie and Alien Farm, and we can expect to see many more as the year progresses.
GREEは新しく立ち上げたサンフランシスコのオフイスを拠点に北アメリカ、また世界規模のゲーム市場に攻勢を強めている。Zombie Jombie やAlien Farmなど、既に数タイトル見られるが、年内にはもう複数みられるだろう。
10 Chinese Social Video-Sharing Apps to Watch in 2012As so often happens in the Chinese web landscape, there’s already a very healthy amount of competition amongst what some people think will be the hottest type of app in 2012: social video-sharing apps. Or, to put it another way: “microvideo” apps.
2012年、中国で注目の10のソーシャル•ビデオ•シェアリングアプリ中国のウェブ業界の勢力図では良くある事だが、2012年注目を集めるであろう、ソーシャル•ビデオ•シェアリングアプリ、または、「マイクロビデオ」と呼ばれるアプリには、既に多くの競合がひしめいている。