Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

sieva 翻訳実績

本人確認未認証
13年弱前
日本語 (ネイティブ) フランス語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
sieva 英語 → フランス語
原文

Please,before buying the item, read the item description, please consider.
Product Description

Description

Payment

We can accept payment through PAYPAL Only

Please send the Payment to us within 4 days after your bid.

■Packaging Method

I respectfully packaging products to send.
Packing model is here

■Shipping
(1)EMS (Expedited shipping) = Tracked & Insured......................(5-14 days to USA)
We will email you a Tracking Number (if available) when your order is shipped.
(2)Registered SAL ( 14-30 days to US / No tracking )
(3)SAL ( 14-30 days to US / tracking & insured )

Please select shipping method from either EMS, registered SAL, or SAL.
The cheapest shipping method will be registered SAL.

翻訳

Avant d'acheter l'article, lisez la description de l'article, et réfléchisez bien, s'il vous plaît.
La Description du produit

La Description

Le Paiement

Nous pouvons accepter les paiements par PAYPAL seulement

Veuillez envoyer-nous votre paiement dans les 4 jours après votre soumission.

■La méthode d'emballage

J'ai attentivement emballe des produits pour envoyer.
Modèle d'emballage est ci-dessous.

■La Livraison
(1)EMS (Livraison expédiéé) = Poursuite & assuré..................... (5-14 jours aux USA)
Nous vous enverrons par e-mail un numéro de suivi (si disponible) lorsque votre commande est expédiée.
(2) SAL enregistrés ( 14-30 jours aux USA / Aucun poursuite)
(3) SAL (14-30 jours aux USA / poursuite & assuré)

Veuillez sélectionnez la méthode d'expédition de l'EMS, de SAL enregistré, ou de SAL.
Le moins cher méthode d'expédition seront SAL enregistrés.

sieva 英語 → フランス語 ★★☆☆☆ 2.0
原文

When trading with a currency trading broker, a failure to think big can be a really, really big failure. The challenge of deciphering global trends is probably the most exhilarating part of trading foreign currencies. This truly is the 800,000 pound gorilla of the financial markets.

Even if you’re just trading a demo or a micro account, you must constantly be on the lookout for “macro” changes that can completely change exchange rate.

Of course there are many other global events that could quite literally change everything with respect to Taux de Change. The point here is that if you can expand your mind while trading forex, you may well be able to expand your wallet as well.

翻訳

Dans les échanges commerciaux avec une monnaie courtier, un échec à penser grand est peut être vraiment, vraiment grand échec. Le défi du décryptage tendances mondiales est probablement le plus exaltant partie d'échanger des monnaies étrangères. C'est vraiment le gorilla de 800 000 livres des marchés financiers.

Même si vous vous êtes juste un commercial de démonstration ou un compte microscopique, vous devez être constamment sur le guet pour changements du "macro" qui peuvent changer complètement le taux de change.

Bien sûr, il y a beaucoup d’autres événements mondiaux qui pourraientt littéralement tout changer à l'égard de Taux de Change. Le point ici est que si vous pouvez étendre votre esprit en échangeant forex, vous pouvez très bien être en mesure de développer votre portefeuille ainsi.