Mr. Noguchi suggested that, at the executive entrance, cars should not be parked adjacent to the entrance doors. It was also suggested that a stone platform, on line with entrance doors, be added to form an entry walkway. The existing concrete wall should be concealed by planting either from the area above or by planting directly in front of the wall. It appears that it may be possible to re-align the driveway to accomplish the above without destroying the existing large trees.
野口氏は、エグゼクティブエントランスでは、エントランスのドアに隣接して車を駐車しないようにすることを提案しました。また、エントランスのドアと同じ位置に石のプラットフォームを設け、エントランスの通路とすることも提案しました。既存のコンクリート壁は、上方からの植栽か、壁の前に直接植栽することで、隠蔽することが必要です。既存の大きな樹木を壊すことなく、上記を達成するために、私道を再調整することが可能であると思われます。
It appears that the fountains and waterfall have been turned off as an energy conservation measure; it was suggested that perhaps during the lunch hour when the escalators are being used and people are moving through the building and past the Courts, that the pumps for the fountains and water fall be turned on. Mr. Noguchi suggested that the sculpture presently in Court I be relocated to the grass area at the entrance to the building. The sculpture should be raised on a 'truncated" platform faced. with stone. It was also suggested that the circular stone garden under the entrance stairs be filled in. The large stones in the stone garden could possibly be relocated into Court 2.
省エネ対策として、噴水と滝を停止しているようですが、エスカレーターが使用され、人々が建物内を移動し、法廷を通過する昼休みには、噴水と滝のポンプを作動させることを提案しました。野口氏より、現在コートIにある彫刻を建物入口の芝生エリアに移動することが提案されました。この彫刻は、石を敷き詰めた「切り詰められた」台の上に置かれるべきです。また、玄関の階段の下にある円形の石庭を埋め立てることも提案されました。石庭の大きな石は、おそらく法廷2に移設することができるでしょう。
One question, i have only these eyes right now. I will order more.Do u want more white in the eyes or like that?Are the eyebrows ok like that as well or do u want them darker?She s painted very softPls let me know okI might wont have the girls done until the end of the months. My dad is very sick and i have to take care of him a few hours a day. I m working in between so they can be finished as soon as possiblePls let ur friend know, hope she s not upset
一つ質問ですが、私は今これらの目しか持っていません。 もっと注文します。目元をもっと白くしたいですか、それともこんな感じ?眉毛もこんな感じでOKですか、それとももっと暗くしたいですか?彼女はとても柔らかく塗ってます。大丈夫かどうかを教えてください。私は月末まで女の子にやらせないかもしれません。 私の父はとても病気で、私は一日に数時間彼の世話をしなければなりません。 私は彼女たちができるだけ早く終わることができるように、その間の時間に働いていますあなたの友人にも知らせてください。彼女が動揺しないことを願っています
We are reaching out to provide information about your Amazon account and Mexico Tax Reform rules introduced in December 2019, that begin on June 1, 2020.Beginning June 1, 2020, Mexican law requires Amazon to act as a withholding agent of Mexican income tax on your sales as well as value added tax (“VAT”) charged on the sales you conduct through our online store. Amazon must begin withholding VAT and income tax on your total monthly sales when applicable*. Your Registro Federal de Contribuyentes identification number (RFC ID) will determine the amount of withholdings that Amazon will apply on a monthly basis.Please make sure your Mexico Seller Account has your valid and updated RFC ID registered.
お客様のAmazonアカウントと、2019年12月に導入され、2020年6月1日から施行されるメキシコの税制改正ルールに関する情報を提供するためにご連絡しています。2020年6月1日から、メキシコの法律に基づき、Amazonは、お客様が当社オンラインストアでの売上額に請求される付加価値税(「VAT」)に加えて、お客様の売上にかかるメキシコの所得税の源泉徴収代行を行うことが義務付けられています。アマゾンは、該当する場合には、毎月の総売上に対してVATと所得税の源泉徴収を開始しなければなりません*。お客様の「Registro Federal de Contribuyentes ID(RFC ID)」によって、Amazonが毎月適用する源泉徴収額が決定されます。つきましては、メキシコでのお客様の販売アカウントには、有効で更新されたRFC IDが登録されていることを確認してください。