坂野沙耶 (saya_b) 翻訳実績

本人確認未認証
9年以上前 女性 30代
バンコク
日本語 (ネイティブ) タイ語 英語
このユーザーにより翻訳された公開依頼の一覧です。この一覧には、完了されていない依頼は含まれません。
saya_b 日本語 → タイ語
原文

茹、刺身、焼き、3種類の調理法を選べます

カニミソが絶品 茹でたてが美味しい

7種類の中から好きな具材を3種類選べます

4種類の具材から2種類を組み合わせます

北海道産のイクラをたっぷり

脂の乗ったサーモンをたっぷり

鮮度抜群!活きているホタテを使用

ズワイガニの剥き身をたっぷり

バフンウニの濃厚な味が楽しめます

北海道を代表する食材を贅沢に

人気の食材を5種類(ウニ、カニ、ホタテ、イクラ、サーモン)

貝尽くし丼
貝好きにお薦め ツブ、ホタテ、ホッキ

翻訳

สามารถเลือกได้ว่าจะ ต้ม หรือ ทานเป็นซาซิมิ หรือ ปิ้ง

มันปูอร่อยสุดๆ กินร้อนๆหลังจากต้มเสร็จก็อร่อย

สามารถเลือกไส้ได้๓อย่างจาก7อย่าง

เลือกไส้๒อย่างจาก๔อย่างและผสมกัน

ไข่ปลาแซลมอนโฮมเมดเพรียบเลย

เนื้อปลาแซลมอนหนุ่มๆมันๆเพรียบเลย

ใช้หอยเชลล์สดๆเท่านั้น

เนื้อปูราชินี(ปูหิมะ)เพรียบเลย

ชิมรสเข้มข้นของหอยแม่นบาฟูนได้

ใช้อาหารทะเลสดของฮอกไกโดเต็มๆ

อาหารทะเล๕ชนิทขึ้นชื่อ (เม่นทะเล ปู หอยเชลล์ ไข่ปลาแซลมอนโฮมเมด ปลาแซลมอน)

ข้าวหน้าหอย
แนะนำให้คนที่ชอบกินหอย หอยหวาน หอยเชลล์ หอยลาย

saya_b 日本語 → 英語
原文

セラーは関税に関与しない
関税は輸入側に支払い義務がある事を確認して下さい

バイヤーは私が関税を支払っていないと言って、フィードバックで説明している
ebayでの取引でセラーが支払う関税が存在する?支払うのはebay、paypalへの手数料だけだ
関税は輸入する側に支払い義務があるし、出品説明にもそう記載してある
それを私が支払っていないとバイヤーが怒るのはルール上おかしい

私はこの件で何度もebayに連絡している(商品を受け取っていないのはバイヤー側の問題)
どうか評価を見直して欲しい

翻訳

Regarding the payment of tariff, the seller has nothing to do with it.
Please make sure that the buyer is responsible for it.

The buyer mentions in the feedback that I’m the one who didn’t take care of the tariff payment.
Service fee for eBay and Paypal is supposed to be paid by the seller but basically there is no such a deal in eBay that the seller side is responsible for the tariff.

Since it is clearly mentioned in the description for the auction that it is the duty of the seller to take care f the tariff, I don’t understand why the buyer is blaming me for not paying it and it doesn’t make sense based on the regulation.

I have been contacting eBay so many times. It’s not my concern if the buyer received the product or not.
Anyway, please reconsider the evaluation process.