sachiko51100 — 付けたレビュー
本人確認済み
9年以上前
女性
日本
日本語 (ネイティブ)
英語
フランス語
輸入産業
輸出産業
美容
このユーザーが他のユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/15 15:58:15
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/22 11:51:13
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/15 16:41:29
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2017/02/14 16:35:28
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/26 13:48:51
|
|
この翻訳結果を"★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/23 11:59:43
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/17 11:06:38
|
|
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/17 09:53:06
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/17 10:45:00
|
|
コメント item noteはを契約書というのは言い過ぎではないかと。商品説明や備考、程度だと思います。 |
この翻訳結果を"★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/15 12:52:25
|
|
この翻訳結果を"★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/14 15:13:41
|
|
この翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
英語 → 日本語
2015/06/15 09:53:20
|
|
コメント 問題ないと思います。 |