●クレ4362原因商品をピックアップする為にバイヤーが商品を受け取りに郵便局へ行かなければならなかったことが原因。対応バイヤーへはお詫びのメールをして対応。再発防止策商品が届く予定日から3日後に追跡番号を確認し配達の状況を確認する体制を整えました。もし税関や配送業者で止まっている場合はバイヤーへ状況を連絡して対応。事前に商品がバイヤーへ無事に届くようにサポートしていきます。
Claim4362CauseThe buyer went to the postal office to pick up the item. The buyer claimed that he/she needed to go to pick it up.Action TakenSent apology letter to the buyer.Prevention ActionImplement the procedure to confirm the tracking number and the status 3 days after the scheduled arrival date.If the situation such as the item being held at the customs or shipping company is found, notify buyer.Support buyer so that the item arrives safely.
昨日はお忙しい中、メールの返信ありがとうございました。今日は追加の注文をお願いしたく、ご連絡しました。注文リストを送りますのでよろしくお願いします。尚、一点お願いがございます。これから私が、海外出張のため支払いを帰国後にしていただけますでしょうか?帰国予定は火曜日の予定ですので7/16水曜日までには決済いたします。(日本時間)こちらの都合で申し訳ありませんが、請求書だけ先に送っていただけますと幸いです。よろしくお願いします。
Thank you very much for your reply knowing you are busy.I am writing today because I would like to place additional order.I am sending you the order list herewith.I have one request.I am leaving to business trip to overseas now, and I would like to make payment after I return.My return will be Tuesday, thus I will be able to pay by Wednesday July 16. (Japan time)I am sorry to push you my convenience, but I would appreciate that you could forward me the invoice first.Thank you.
メッセージありがとうございます。かしこまりました。下記住所まで返品ください。こちらに商品がとどきましたら返品手続きに取り掛からせて頂きます。メッセージありがとうございます。商品についてはすぐに出荷させて頂きます。出荷が遅れて申し訳ございません。
Thank you for your message.I understand.Please send back to the address mentioned below.As soon as it arrives here, I will start processing the returning item procedure.Thank you for your message.As for the item, I will ship out immediately. I apologize for delay of the shipping.
奈良の作家モノのクラフトショップ「A_TO(あーとぉ)」のVI・ステーショナリー。関西では幼い子供達はありがとうを「あーとぉ」と言います。そんな純粋な気持ちをお店の名前に。うつわをモチーフにしたロゴマークが「あー、とぉ」としゃべっています。ショップカードに店主の名刺、オープンDM、紙袋のタグ、すべてのイメージカラーをシルバーにすることでニュートラルで洗練されたイメージを持ちつつ、里紙という風合いのある、色の載りにくい紙をあえて使用することで手作り感や伝統を感じさせる風合いに。
VI Stationery from Craft shops by mono artists in Nara "A TO". Young children in Kansai area pronounce "A To" meaning thank you. The name of the shop comes from such a pure feeling. Logo with the motif of the vessel saying "A TO".Having an image of refined neutral by making silver as main color, the Shop card, the flyer, the paper bag are using dare the texture of Satogami, using rather difficult paper to put the color on, expres the feeling of handmade and tradition.
ご連絡ありがとうございます。まず、インドでは中古品の輸入が禁止されているようですが、問題ありませんか?もちろん同梱は可能です。送料に関しては1個当たりの送料だけで構いません。お取り置きにつきましては、1品目の落札から1週間とさせてください。それ以上になる場合は別途ご連絡ください。インドにおける中古品の輸入が禁止されていることを非常に心配しております。この件については必ずご返答ください。よろしくお願い致します。
Thank you very much for your message.First of all, I would like to make sure if importing the second hand goods is prohibited in India. Should not it be a problem?Yes of course, consolidated shipping if possible. As for the cost of the shipping, it is fine that you pay for one item. We can keep your bid item up to one week. If you would like to keep it further long, please contact me.Again, I am very much concerned about the rule that prohibit to import second hand good in India. Please do make sure to reply to me about this.Thank you.
こんにちは。ジャック。はじめに、私は貴方に謝らなければいけないと思っています。私は、ある一つの誤解から、今回の悲惨な事件の責任が貴方にあると思い込んでしまっていたみたいです。今回の製品へのダメージは運送会社の責任である可能性が非常に高いです。私の会社には従業員がいますが、今回この荷物に関する報告を受けた際に、そういった報告を受けていませんでした。申し訳ありません。遅くなりましたが、品物の写真を送付します。輸送箱本体を確認するに、運送中のダメージが酷い事が想像出来ます。
Hello JackFirst of all, I need to apologize you.From my misunderstanding, I thought it was your responsibility for the tragedic incident this time.Now I understood this is most probably the fault of shipping company.My employee did not report about the incident on the item when they received it.I am sorry.It took long but I am sending you the photos of the item.As long as I see the box itself, I see how terrible the damage was during the shipment.
7/2発売 浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」発売記念! 浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店 スペシャルコラボ決定!■浜崎あゆみ初の衣装展開催!タワーレコード渋谷店1F店内にて、浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」で本人が着用している衣装を展示致します!展示中に限り撮影OK!撮影した画像をTwitterでつぶやくと良い事あるかも?!Twitter #ayu_new_album衣装展示期間:7/1(火)開店時~7/7(月)閉店時まで
A new album by AYUMI HAMASAKIi "Colours" will be released on July 2nd! The commemorative special corroboration of Ayumi Hamasaki with Tower Records Shibuya will happen!The first exhibition of Ayumi Hamasaki's stage costumes!We will display the costume worn by Ayumi Hamasaki for the new album "Colours" on the ground floor of Tower Records in Shibuya!Taking photos will be allowed during the exhibition! You might experience something nice when you tweet with a photo you take!Twitter: #ayumi_new_albumExhibition: From June 1st 10:00 a.m. to June 7th 11:00 p.m.
■『Colours』パネル展開催!タワーレコード渋谷店1F店内にて、浜崎あゆみのアルバム「Colours」のMusic Clipショットなどを公開!パネル展開催期間:7/1(火)開店時~7/7(月)閉店時まで■浜崎あゆみ×タワーレコード渋谷店×ABC-MART トリプルコラボショッピングバッグプレゼント!浜崎あゆみ NEW ALBUM「Colours」をタワーレコード渋谷店でご購入頂きました方へトリプルコラボショッピングバッグをプレゼント致します。
■Panels for "Colours" will be displayed!Short video clips for Ayumi Hamasaki's new album "Colours" will be on display on the ground floor of Tower Records in Shibuya!Exhibition: From Tuesday July 1st, 10:00 a.m. to Monday July 7th, 11:00 p.m.■We'll give away a triple-collaborative shopping bag by Ayumi Hamasaki, Tower Records and ABC-MART!We will give you a triple-colloborative shopping bag after purchasing Ayumi Hamasaki's new album "Colours" at Tower Records in Shibuya.
ショッピングバッグは7/1(火)商品入荷時よりお渡し致します。※タワーレコード渋谷店1Fまたは3Fのレジにてご購入された方のみ対象となりますのでご注意下さい。※ショッピングバッグは先着となります。数に限りがありますのでお早めに!
Shopping bag will be given from Tuesday July 1 from the time of the product arrival. ※ Please note that this give away is applicable only for those who have purchased in the cash register of 3F or 1F of Tower Records Shibuya 1F. ※ Shopping bag will be first-come first-serve base. Please come earlier because there is a limited number!
また『Colours』スペシャル店頭キャンペーン期間の7月3日(木)~7月5日(土)12時~16時 / 7月6日(日)10時~14時でこのトリプルコラボショッピングバッグをなんと無料でタワーレコード渋谷店、店頭キャンペーンブース前でお配りします。(※御一人1枚まで)※『Colours』スペシャル店頭キャンペーン期間中、無料でプレゼントするトリプルコラボショッピングバッグも数に限りがありますのでお早めに!
Also, during campaign period at the store for "Colours", 12:00 to 16:00 July 3 (Thu) - July 5 (Sat) and at 10:00 to 14:00 July 6 (Sun)at Tower Records Shibuya campaign booth we give away the triple collaboration shopping bag. (1 for 1 person ) ※ As there is a limited number of triple collaboration shopping bag give away during "Colours" Special campaign, please come earlier to get it free!
■『Colours』スペシャル店頭キャンペーン決定!タワーレコード渋谷店入口にて、『Colours』スペシャル店頭キャンペーンを実施致します!期間中にタワーレコード渋谷店にて、浜崎あゆみNEW ALBUM「Colours」をご購入頂いた方に抽選券をプレゼント!抽選で「Colours」告知ポスターをプレゼント致します。
■ "Colours" Special campaign at the store! At Tower Records Shibuya entrance, the campaign "Colours" will be held! We present lottery ticket to those who purchased AYUMI HAMASAKI NEW ALBUM "Colours" at Tower Records Shibuya! Lucky draw to win poster of "Colours" pre-advising ad.
抽選期間:7/3(木)~7/6(日) 10:00~20:00まで※抽選券は商品入荷時よりご購入頂きました方へお渡ししますが、抽選は上記期間中のみとなりますのでご注意下さい。※抽選期間中ですが20時以降は1階特典お渡しカウンターにて抽選を行います。※賞品はなくなり次第終了となりますので、予めご了承下さい。渋谷にお越しの際は、是非タワーレコード渋谷店へお立ち寄り下さい!
Lucky draw period : 10:00 - 20:00 Thursday July 3 to Sunday July 6.※The person who purchase will get lucky draw tickets, but, please note that the drawing take place only during the period mentioned abobve. ※ During drawing period after 20:00, the drawing will be done at the first floor presents delivery counter. ※ Prize will end soon.Please come to Tower Record Shibuya when you are in Shibuya.
給湯用の家庭エネルギー消費は、1960年代後半からの都市住宅における内風呂化の進展によって増加した。それ以降は家庭における温水消費の増加、風呂・シャワー利用パターンの変化によって漸増した。冷房用エネルギー消費はエアコン保有率の増大とともに大きくなってきた。家庭用エネルギー消費全体における冷房用の比率は数%にしか過ぎないが、冷房の普及が電力付加のピーク形成の主要因になっているため、電力需給への影響は大きい。厨房用のエネルギー消費は1970年代半ば以降から大きく伸びてはいない。
Household energy consumption of hot water supply was increased by the development of house bath in urban houses staring from the late 1960s. It has increased dramatically due to the increase of hot water consumption, and changing patter of use of bath and shower thereafter. Cooling energy consumption has increased with the increase of air conditioning equipment. The ratio of the cooling energy consumption in residential consists only a few percent of total, however, since the spread of cooling is the primary cause of the formation of the peak power, the effect on the power supply and demand is high. Energy consumption growth of the kitchen is not significant growth since the mid-1970s.
■ "Colours" panel exhibition! At Tower Records Shibuya store 1F, Music Clip shot of album of AYUMI HAMASAKI"Colours" will be exhibited! Panel Exhibition period: 7/1 (Tuesday) from opening time to 7/7 until (Monday) closing time ■ AYUMI HAMASAKI and Tower Records Shibuya and ABC-MART triple collaboration shopping gift bag give away! We present a triple collaboration shopping bag to the person who purchase at Tower Records Shibuya AYUMI HAMASAKI NEW ALBUM the "Colours".
抽選期間:7/3(木)~7/6(日) 10:00~20:00まで※賞品はなくなり次第終了となりますので、予めご了承下さい。渋谷にお越しの際は、是非タワーレコード渋谷店へお立ち寄り下さい!
Lucky draw period : 10:00 - 20:00 Thursday July 3 to Sunday July 6.※ Please note that the prize will end as all are gone. Please drop in to Tower Records Shibuya Shibuya, when you come to Shibuya!
※お振込みの際,振込番号をご入力ください。 振込番号がないと、ご入金の確認ができない場合があります。(キャッシュカードで振込む場合、“振込人”名が表示されます、“修正”で、お名前の前に振込IDを入力ください。)※法人様は、カブ)などの法人格を入力しないでください。※このメールへの返信は受付しておりません。お問合せは下記よりお願いいたします。※このメールにお心当たりのない方は、大変お手数ですが、info@ekipedia.jp まで、ご連絡ください。
* Please use remittance note that we have informed you when remitting payment.Without this ID, we are not able to identify your payment.(When remitting through ATM, please use "correction" function to input your remittance note, otherwise your name will appear)*omit co.,ltd when using company name*do not reply to this e-mailPlease use the below for your inquiry.*If you do not recognize this subject, please contact info@ekipedia.jp
下記内容で申込受付いたしましたので、ご確認ください。今すぐご利用可能です。■■■申込受付の内容■■■■■■お振込みと登録■■■登録利用いただくには、500円以上ご寄付をお願いいたします。2週間以内にお振り込みが確認できない場合、ユーザーIDは失効しますので,ご注意ください。 振込先:りそな銀行 上六支店 普通預金 口座番号:0123456 口座名義:NPO法人まちの案内推進ネット 振込番号:1234※振込手数料はご負担ください。
We hare received your application with below information. You can start using now.■■■Application Information■■■■■■Payment and Registration■■■To start using, please donate 500 yen or more. In case we can not find your remittance within 2 weeks, your user ID will be void. Please be noted.Pay to : Ueroku Branch, Risona BankAccount: Ordinal account 0123456Account name : NPO Machino Annai Suisin NetRemittance note : 1234*Please pay your remittance fee.