Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Rie Takeda (rie_takeda)

5.0 4 件のレビュー
本人確認済み
4年以上前 女性 20代
イタリア
日本語 (ネイティブ) イタリア語 英語
医療 食べ物・レシピ・メニュー ジャーナリズム 旅行・観光
お仕事を相談する(無料)

イタリア・ボローニャ在住で、現在社会学・社会調査を大学院で学んでいます。
これまでの経験と私の強みを活かし、以下のような業務内容が対応可能かと思います。


・可能業務
映像、文字おこしと、その翻訳
資料翻訳
市場・社会動向リサーチ、レポート作成
*対応可能言語:日本語、英語、イタリア語
*使用ツール:Word, Excel, Power Point

これまでの学生生活、課外活動、インターン経験から、ある特定分野(社会動向、社会問題、時事など)について、外国語を使ってリサーチをし、レポートを作成するという業務になれております。


・資格
英語
IELTS(C1)

イタリア語
CILS(B2)


・過去の業務
在日外国人向けの、災害ハンドブックの翻訳・作成(英語)
在日外国人向けの、の翻訳(英語)
日伊精神保健シンポジウムで使用する、訪問看護ビデオの文字おこしと翻訳・イタリア語字幕追加作業(イタリア語)
精神保健関連資料の翻訳(イタリア語→日本語)


・活動時間/連絡について
できる限り柔軟にご対応させていただきます。急ぎの案件等もお気軽にご相談ください。
連絡は基本的にいつでも可能です。できる限り素早い返信を心がけますが、急ぎの仕事が入っている場合はお時間をいただくこともございます。
ご了承いただければ幸いです


・趣味
料理
読書
ジョギングなどの運動


学部時代に、「日本模擬国連」という課外活動を5年間やっていたため、国連をはじめとする国際機関の文書を読むことと翻訳には抵抗がなく、慣れています。また日ごろから政治、社会、経済に関する学術文書や記事に触れているため、それらに関する仕事も可能です。
現在イタリア在住で、日ごろから食文化の違いやイタリア・ヨーロッパの人々の健康・食生活に対する姿勢と関心の高さを実感しており、私も感化されております。過去に日本で魚専門の飲食・調理のアルバイトをしていたこともあり、食や第1次産業に強い関心がありました。現在は異国の地で料理をする傍ら、リサーチをしたり本やドキュメンタリーを見ながら、大学院生活の空いた時間を使い日々勉強しています。
そのため第一次産業、飲食業界に関する市場リサーチ、レポート作成も受け入れ可能かと思われます。

ご興味を持っていただけましたら、お気軽にご連絡ください。よろしくお願いいたします。

得意な翻訳分野

言語ペア 分野 経験年数 詳細(翻訳内容など) 翻訳例
英語 → 日本語 ジャーナリズム 1年
イタリア語 → 日本語 医療 1年 過去の業務
日伊精神保健シンポジウムで使用する、訪問看護ビデオの文字おこしと翻訳・イタリア語字幕追加作業(イタリア語)
精神保健関連資料の翻訳(イタリア語→日本語)
イタリア語 → 日本語 食べ物・レシピ・メニュー 1年
イタリア語 → 日本語 ジャーナリズム 1年
イタリア語 → 日本語 旅行・観光 1年

実績

レベル & 言語ペア Market依頼
(完了数 / 作業中数)
Standard依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Light依頼
(翻訳回数 / 文字数)
Starter 日本語 ≫ 英語 1 0  / 0 0  / 0
Starter イタリア語 ≫ 日本語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 日本語 ≫ イタリア語 0 0  / 0 0  / 0
Starter 英語 ≫ イタリア語 0 0  / 0 0  / 0
Starter イタリア語 ≫ 英語 0 0  / 0 0  / 0
Starter (High) 英語 ≫ 日本語 3 0  / 0 0  / 0

稼働データ

稼働時間
直近6ヶ月 (時間 / 月)
納品率
(納品数 / 受注数)
0 時間 / 月 100 % (4 / 4)