他のユーザーがこのユーザーの翻訳結果に対してレビューしたものに関連するアクティビティを確認できます。レビューに関連するアクティビティには、翻訳に対する修正やコメントが含まれます。
元の翻訳 Estimado Señor/SeñoraNecesito aconsejarle acerca de un posible mal entendido. Nunca requerí pagar algún costo de las aduanas del Reino Unido. Fui avisado por Usted para seguir las indicaciones de las aduanas del Reino Unido , puesto que Usted no se involucra en esto. Esto a su vez, tuvo por consecuencia tener la preocupación de quien hace el seguimiento y como el se recoge el paquete, y si aplica, quien se haría cargo de los costos de aduana.El estado indico que la compañía PARCEL FORCE pago los costos de aduana y recogió el paquete. PARCEL FORCE tiene en su poder el paquete y tiene como estado de entrega "pendiente de pagos". Todo lo que deseo saber es quien lo paga y cuando. Mi preocupación es su respuesta, "Nosotros no nos involucramos con el Reino Unido..."
修正後 Estimado(a) señor / señoraTengo que avisarle de un posible mal entendido. Nunca se me pidió pagar los cargos de aduana del Reino Unido. ↵Usted mismo me aconsejó hacer seguimiento de la aduana del Reino Unido puesto que usted no se involucra en esto. Esta situación generó la inquietud sobre quién se haría cargo del seguimiento y sobre cómo se recogería el paquete y, si aplica, quién se haría cargo de los costos de aduana.El estado de envío indicó que la compañía Parcel Force pagó los costos de aduana y recogió el paquete. Parcel Force tiene en su poder el paquete y en el estado de entrega aparece: "Pendiente el pago de los cargos ". Todo lo que deseo saber es quién paga esto y cuándo. Me preocupa su respuesta: "Nosotros no nos involucramos con el Reino Unido".